Marcos 13
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH
1 Jisas nape nomon ipat anamba luꞌunai Godi. Eaꞌ naꞌi nokwaha ipat anamba nuwisi andoꞌ, anona alipunai ananimi nafiꞌi naꞌipana naꞌi, “Tisa, inaꞌ niti ifagw amamba fasifasimi. Sandaꞌ otamba luꞌwami sandaꞌam suwasuwaim.”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Eaꞌ Jisas nagwamana naꞌipana naꞌi, “Inaꞌ nati ifagw amamba luꞌwami, aꞌa? Anaf ina anemba otamba bendatomama atin banagemba bepe, owaꞌatin. A sugulatam sowalom hiꞌilam mofeꞌ moꞌoh atona atin hiꞌilam.”
2 Jesus respondeu:
3 Jisas nape halafuta Oliv eaꞌ nati ipat luꞌunai Godi notawa doꞌwan waꞌol. Eaꞌ Pita naloma Jemsi Jon a Andru atom mafiꞌmai anen mahaliꞌana maꞌi,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Inaꞌ niꞌipafa hiahaom amamba nambaiꞌ motaga? Ametal mail liliꞌ lotaga ma apaꞌ mogogawa hiahaom amamba felefeleꞌma mogataga siꞌi deiꞌaol nagaꞌipafa?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Eaꞌ Jisas naꞌipama basef laufi naꞌamba naꞌi, “Ipaꞌ solawaipa. Naꞌamba anin epen aꞌ nembasoꞌmepa.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Deiꞌ main, amam hiami anef nemaf mifiꞌi mombasoꞌmepa miꞌi agol aeꞌagili miꞌi, ‘Aeꞌ maꞌuwi aeꞌ Krais, God nandandepe nasapaꞌe agafiꞌii.’ Eaꞌ atiasi amom mombasoꞌma amam nematawa hiasi.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Anef nemaf pemeꞌ amalemba wandaf anis sondaha basefa wandaf siꞌipipaf, apaꞌ ipaꞌ ina ombal mehepa, owaꞌi. Hiahaom amamba atiasi mogatagai, apaꞌ nemaf akutaifi ataꞌ otaꞌ.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Anis epes sagape anamba itap luꞌwagoma sofela wandaf sopaꞌ soloma anis sagape anep itap daiapi. Anona dembinai king noꞌwa anis walemb hielimbi ananisi sopaꞌ soloma anona dembinai king daiana noꞌwa ananisi analemb walembi. Analemb walemb hiagoma atona atin itap bol atin nope, eaꞌ anis epes hiasi sagape analemb walembi nolomohas sope. Hiahaom amamba ataꞌ muliꞌ motaga siꞌi akafimi maliꞌ magatagama nemataꞌw kwaꞌi kogola awani. Apaꞌ akafimi anaf migiꞌ mogatagai aꞌ luꞌum aꞌowaꞌ mikilaꞌ amamba mogaliꞌi.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ. Anaf sondaꞌ kotimipa ma gavman dembami asasimi. Eaꞌ sehepa nomon ifagw Juda sandakolasugwi. Ipaꞌ pagameꞌ basef aeꞌafi pagaila aeꞌi isimba atis deiꞌ sondaiwaꞌmepa sondaꞌepa pilutu nogohnaep kingi moloma gavman dembami ma pegawalapa basef aeꞌafi buꞌwafi pigaꞌipasef.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Alipisi aeꞌasi ataꞌ siliꞌ sofeꞌ walemb hiagoma siꞌipa amam nematawa hiasi someꞌ basef buꞌwafi Godi filiꞌ. Ama main nemaf akutaifi figiꞌ fetaga.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Afamba esis sowalapepa sofaꞌepa pegafeꞌma kot, ipaꞌ ina ombel mehepa a piꞌi, ‘Atiasi afaꞌ wiꞌi basef maif?’ Owaꞌ. Basef hiafi God nogasiꞌipafi ma nogota atamba atota, ifimba ipaꞌ pewalapef. Ifimba ina basef ipeꞌifi atif, owaꞌ. Ambal buꞌunai Godi atona nowalapefa ipaꞌ piꞌif.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Anef nemaf esis atis sahin owan sondandaꞌma kot, sohas afis. Eaꞌ ahapas sondaꞌam naꞌamba atina esis nogaopas asasisi. Eaꞌ batawisas wapani sondaꞌ kotima mamasas asasisi anis sohas afis.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Atiasi epes hiasi walemb hiagoma nelelemb numbutima ipaꞌ kwapeteꞌ endilisi. Esis sati ipaꞌ pagaila basef aeꞌafii, naꞌamba deiꞌ sahepa. Apaꞌ epen ami nihapifi banagen nilutu negataga nemaf akutaifii, inimba atiasi God nuwambilan nokwahoman waf awafi ananifi nitanimai nepe andeandeꞌ.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “Anef nemaf ipaꞌ piti hiahaom awami mogahambombaga hiahaom buꞌwamii motaga mogape nomon ipat luꞌunai Godi. God nandaiwaꞌ endilisi ma hiahaom amamba awami mogape nomon ipat ananinai.”
14 E Jesus continuou:
15 Eaꞌ epen ami nagape ipat andoꞌi ina ataꞌ netanima niwis nefaꞌi hiahawes ananisi ipat nomon, owaꞌi. Anin aꞌ nefaꞌ nendafoꞌo mehip.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Epen ami nigail aofi, ina ataꞌ nitanima nefeꞌ wambel nefaꞌ saket main ananisi, owaꞌi. Anin aꞌ nefaꞌ nendafoꞌo mehip.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Nematawa opafuwai waloma awamba awasi otaꞌasi sagaꞌ nomagof atogufi, aeꞌ aꞌi awo uwahipiwa endilisi ma nogota atamba ogameꞌ akafimi luꞌwami.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Ipaꞌ pendabetena hiahaom amamba akafimi ina motagamepa nogota atamba fufini asaf sogatagatai.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Nogota atamba akafimi mugatagai luꞌwami endilisi. Fowaꞌ dambadamba itap pagataga nafiꞌi nafiꞌi natagama deiꞌ, nimanimi awami amambai ina anom naꞌambaimi mataga, owaꞌatin. Eaꞌ anaf wapani ina atiasi anom nimanimi amambai motaga, owaꞌatin.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Iꞌi God owaꞌ nondaꞌ nimaguf fefeꞌ bandefa, atiasi amam nematawa hiasi higiligalasi hiꞌilas. Owaꞌ owaꞌatin. Apaꞌ God okom mapoma epes isimba anen nandandepas eaꞌi, deiꞌ nahagasa nogota atamba bandata.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Nemaf afamba fetaga ma iꞌi anis epes siꞌipipa sigaꞌi, ‘Ipaꞌ piti Krais, God nasapaꞌana nagafiꞌii, anen nape naꞌa, o nani nape gani,’ ipaꞌ ina pihapifas, owaꞌ hapaisi.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Atiasi anom amam mombasoꞌam mugaꞌi amom Kraisi aꞌa mugaꞌi profeti, aꞌ motaga mondaꞌ ametal hiahaom banagami mamimami mondaꞌ banagami hiami siꞌi God nandaꞌami. Endilisi iꞌi amom banagema, aꞌ mombasoꞌma amam nematawa God nosahoꞌas eaꞌi mohambombagas. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin.
22 Porque aparecerão falsos
23 Eaꞌ ipaꞌ aꞌ solawaipa andeandeꞌ. Aeꞌ aliꞌ aꞌipipa eaꞌ ma hiahaom amamba nimanimi akafimi anaf mugiꞌ mugatagai.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “Akafimi nimanimi hiami ma nogota atamba hiꞌilam eaꞌ, kwafalis atis awin alipini aꞌ netaga owamb, eaꞌ owambini ina ataꞌ negalaꞌ, aꞌowaꞌ.
24 Jesus disse:
25 Eaꞌ ondowa mowai otaga ilif, hiahaom hiami banagami magape otagai eaꞌ bol atin mope.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Nogota atamba esis siti aeꞌ ataga epen egefaꞌ alop epesi eloma ilagw otaga ilif ifiꞌi eloma hiahaom mogogalaꞌi fasimi Godi moloma banagami ananimi.
26 Então o
27 Nogota atamba aeꞌ igafiꞌi esapaꞌ ensel amamba aeꞌami mofeꞌ itap hiagoma awin natafima negewalama lambilif anamba waꞌowaꞌol biafigin biafigin mefeꞌagon hiꞌilagon ganimba itapi otaga safeꞌ sogotambela. Atiasi ensel amamba mefeꞌ mofaꞌai esis amam nematawa God nogosahoꞌas ananisii sondakolas atogon.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Ipaꞌ nomonas sondandaꞌma anif basef waminif atina ilaof. Ipaꞌ piti ilaof nogonafa ma basowa, pegawa nogota atamba nelemb eaꞌ felefeleꞌma sogaof.’
28 Jesus disse ainda:
29 “Eaꞌ naꞌamba atin anaf piti hiahaom amamba aeꞌ aliꞌ agaꞌipipami mogataga, ipaꞌ pegawa aeꞌ afiꞌi alutu felefeleꞌma uta. Ina ataꞌ nogota laota, owaꞌ.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Aeꞌ aꞌipipa endilisi, amam nematawa deiꞌ pagape itap apaꞌi ataꞌ pagapani ina atiasi apegaꞌ ulal, ataꞌ owaꞌ ipaꞌ piti esis eaꞌ siti hiahaom amamba motaga hiꞌigalam.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Otaga noloma itap hiagoma anaf aꞌ higililam hiꞌilam, apaꞌ basef aeꞌafi ina anaf higililif, owaꞌatin endilisi. Fegape atapif lifilafii.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “Owaꞌ anin epen negawa nemaf afamba hiahaom amamba mogatagafia, owaꞌ. Amom ensel magape heveni maloma aeꞌ Nogama Godi afaꞌ wapani ina ogawaf, owaꞌ. God atona nogawa nemaf afamba.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Ipaꞌ ina pegawa hiahaom amamba nambaiꞌ motaga, owaꞌ. Ipaꞌ solawaipa, pindumafuma andeandeꞌ pendape.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Ipaꞌ pemeꞌ anif basef waminif atin deiꞌ igaꞌipipafi. Nemaf afamba siꞌi anona aman nakwaha ipat ananitai nagafeꞌ anagon. Anen nofalai amom mandaꞌ maola anini mafiꞌi nawaloga maol nagasoꞌam atona atina mugumafi hiahawes ananisi. Eaꞌ naꞌipa aman nugumafi utai ma nugumafiata andeandeꞌ.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Eaꞌ ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ. Ipaꞌ ina pegawa nambaiꞌ Dembinai nugumafi ipati nugafiꞌi. Atiasi nifiꞌi wambomota aꞌa amanota aꞌa lalamota awatagw gogata, aꞌa kuhimbita atota, ipaꞌ ina pegawam, owaꞌ.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Naꞌamba anen nifiꞌi kwafalis atis niti ipaꞌ ataꞌ peꞌeh atin.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Basef ifimba aeꞌ agaseꞌepaef ipeꞌi, ifimba aeꞌ aꞌipa amam nematawa hiasi hiꞌalas. Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ pepe ma hiahaom aeꞌ agaꞌipipami mogataga.”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.