Marcos 13
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA
1 Jisas nape nomon ipat anamba luꞌunai Godi. Eaꞌ naꞌi nokwaha ipat anamba nuwisi andoꞌ, anona alipunai ananimi nafiꞌi naꞌipana naꞌi, “Tisa, inaꞌ niti ifagw amamba fasifasimi. Sandaꞌ otamba luꞌwami sandaꞌam suwasuwaim.”
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Eaꞌ Jisas nagwamana naꞌipana naꞌi, “Inaꞌ nati ifagw amamba luꞌwami, aꞌa? Anaf ina anemba otamba bendatomama atin banagemba bepe, owaꞌatin. A sugulatam sowalom hiꞌilam mofeꞌ moꞌoh atona atin hiꞌilam.”
2 Mas Jesus respondeu:
3 Jisas nape halafuta Oliv eaꞌ nati ipat luꞌunai Godi notawa doꞌwan waꞌol. Eaꞌ Pita naloma Jemsi Jon a Andru atom mafiꞌmai anen mahaliꞌana maꞌi,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Inaꞌ niꞌipafa hiahaom amamba nambaiꞌ motaga? Ametal mail liliꞌ lotaga ma apaꞌ mogogawa hiahaom amamba felefeleꞌma mogataga siꞌi deiꞌaol nagaꞌipafa?”
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Eaꞌ Jisas naꞌipama basef laufi naꞌamba naꞌi, “Ipaꞌ solawaipa. Naꞌamba anin epen aꞌ nembasoꞌmepa.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Deiꞌ main, amam hiami anef nemaf mifiꞌi mombasoꞌmepa miꞌi agol aeꞌagili miꞌi, ‘Aeꞌ maꞌuwi aeꞌ Krais, God nandandepe nasapaꞌe agafiꞌii.’ Eaꞌ atiasi amom mombasoꞌma amam nematawa hiasi.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 Anef nemaf pemeꞌ amalemba wandaf anis sondaha basefa wandaf siꞌipipaf, apaꞌ ipaꞌ ina ombal mehepa, owaꞌi. Hiahaom amamba atiasi mogatagai, apaꞌ nemaf akutaifi ataꞌ otaꞌ.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Anis epes sagape anamba itap luꞌwagoma sofela wandaf sopaꞌ soloma anis sagape anep itap daiapi. Anona dembinai king noꞌwa anis walemb hielimbi ananisi sopaꞌ soloma anona dembinai king daiana noꞌwa ananisi analemb walembi. Analemb walemb hiagoma atona atin itap bol atin nope, eaꞌ anis epes hiasi sagape analemb walembi nolomohas sope. Hiahaom amamba ataꞌ muliꞌ motaga siꞌi akafimi maliꞌ magatagama nemataꞌw kwaꞌi kogola awani. Apaꞌ akafimi anaf migiꞌ mogatagai aꞌ luꞌum aꞌowaꞌ mikilaꞌ amamba mogaliꞌi.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ. Anaf sondaꞌ kotimipa ma gavman dembami asasimi. Eaꞌ sehepa nomon ifagw Juda sandakolasugwi. Ipaꞌ pagameꞌ basef aeꞌafi pagaila aeꞌi isimba atis deiꞌ sondaiwaꞌmepa sondaꞌepa pilutu nogohnaep kingi moloma gavman dembami ma pegawalapa basef aeꞌafi buꞌwafi pigaꞌipasef.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Alipisi aeꞌasi ataꞌ siliꞌ sofeꞌ walemb hiagoma siꞌipa amam nematawa hiasi someꞌ basef buꞌwafi Godi filiꞌ. Ama main nemaf akutaifi figiꞌ fetaga.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Afamba esis sowalapepa sofaꞌepa pegafeꞌma kot, ipaꞌ ina ombel mehepa a piꞌi, ‘Atiasi afaꞌ wiꞌi basef maif?’ Owaꞌ. Basef hiafi God nogasiꞌipafi ma nogota atamba atota, ifimba ipaꞌ pewalapef. Ifimba ina basef ipeꞌifi atif, owaꞌ. Ambal buꞌunai Godi atona nowalapefa ipaꞌ piꞌif.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Anef nemaf esis atis sahin owan sondandaꞌma kot, sohas afis. Eaꞌ ahapas sondaꞌam naꞌamba atina esis nogaopas asasisi. Eaꞌ batawisas wapani sondaꞌ kotima mamasas asasisi anis sohas afis.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Atiasi epes hiasi walemb hiagoma nelelemb numbutima ipaꞌ kwapeteꞌ endilisi. Esis sati ipaꞌ pagaila basef aeꞌafii, naꞌamba deiꞌ sahepa. Apaꞌ epen ami nihapifi banagen nilutu negataga nemaf akutaifii, inimba atiasi God nuwambilan nokwahoman waf awafi ananifi nitanimai nepe andeandeꞌ.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 “Anef nemaf ipaꞌ piti hiahaom awami mogahambombaga hiahaom buꞌwamii motaga mogape nomon ipat luꞌunai Godi. God nandaiwaꞌ endilisi ma hiahaom amamba awami mogape nomon ipat ananinai.”
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Eaꞌ epen ami nagape ipat andoꞌi ina ataꞌ netanima niwis nefaꞌi hiahawes ananisi ipat nomon, owaꞌi. Anin aꞌ nefaꞌ nendafoꞌo mehip.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Epen ami nigail aofi, ina ataꞌ nitanima nefeꞌ wambel nefaꞌ saket main ananisi, owaꞌi. Anin aꞌ nefaꞌ nendafoꞌo mehip.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Nematawa opafuwai waloma awamba awasi otaꞌasi sagaꞌ nomagof atogufi, aeꞌ aꞌi awo uwahipiwa endilisi ma nogota atamba ogameꞌ akafimi luꞌwami.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Ipaꞌ pendabetena hiahaom amamba akafimi ina motagamepa nogota atamba fufini asaf sogatagatai.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Nogota atamba akafimi mugatagai luꞌwami endilisi. Fowaꞌ dambadamba itap pagataga nafiꞌi nafiꞌi natagama deiꞌ, nimanimi awami amambai ina anom naꞌambaimi mataga, owaꞌatin. Eaꞌ anaf wapani ina atiasi anom nimanimi amambai motaga, owaꞌatin.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Iꞌi God owaꞌ nondaꞌ nimaguf fefeꞌ bandefa, atiasi amam nematawa hiasi higiligalasi hiꞌilas. Owaꞌ owaꞌatin. Apaꞌ God okom mapoma epes isimba anen nandandepas eaꞌi, deiꞌ nahagasa nogota atamba bandata.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 Nemaf afamba fetaga ma iꞌi anis epes siꞌipipa sigaꞌi, ‘Ipaꞌ piti Krais, God nasapaꞌana nagafiꞌii, anen nape naꞌa, o nani nape gani,’ ipaꞌ ina pihapifas, owaꞌ hapaisi.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Atiasi anom amam mombasoꞌam mugaꞌi amom Kraisi aꞌa mugaꞌi profeti, aꞌ motaga mondaꞌ ametal hiahaom banagami mamimami mondaꞌ banagami hiami siꞌi God nandaꞌami. Endilisi iꞌi amom banagema, aꞌ mombasoꞌma amam nematawa God nosahoꞌas eaꞌi mohambombagas. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Eaꞌ ipaꞌ aꞌ solawaipa andeandeꞌ. Aeꞌ aliꞌ aꞌipipa eaꞌ ma hiahaom amamba nimanimi akafimi anaf mugiꞌ mugatagai.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 “Akafimi nimanimi hiami ma nogota atamba hiꞌilam eaꞌ, kwafalis atis awin alipini aꞌ netaga owamb, eaꞌ owambini ina ataꞌ negalaꞌ, aꞌowaꞌ.
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Eaꞌ ondowa mowai otaga ilif, hiahaom hiami banagami magape otagai eaꞌ bol atin mope.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Nogota atamba esis siti aeꞌ ataga epen egefaꞌ alop epesi eloma ilagw otaga ilif ifiꞌi eloma hiahaom mogogalaꞌi fasimi Godi moloma banagami ananimi.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Nogota atamba aeꞌ igafiꞌi esapaꞌ ensel amamba aeꞌami mofeꞌ itap hiagoma awin natafima negewalama lambilif anamba waꞌowaꞌol biafigin biafigin mefeꞌagon hiꞌilagon ganimba itapi otaga safeꞌ sogotambela. Atiasi ensel amamba mefeꞌ mofaꞌai esis amam nematawa God nogosahoꞌas ananisii sondakolas atogon.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Ipaꞌ nomonas sondandaꞌma anif basef waminif atina ilaof. Ipaꞌ piti ilaof nogonafa ma basowa, pegawa nogota atamba nelemb eaꞌ felefeleꞌma sogaof.’
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 “Eaꞌ naꞌamba atin anaf piti hiahaom amamba aeꞌ aliꞌ agaꞌipipami mogataga, ipaꞌ pegawa aeꞌ afiꞌi alutu felefeleꞌma uta. Ina ataꞌ nogota laota, owaꞌ.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Aeꞌ aꞌipipa endilisi, amam nematawa deiꞌ pagape itap apaꞌi ataꞌ pagapani ina atiasi apegaꞌ ulal, ataꞌ owaꞌ ipaꞌ piti esis eaꞌ siti hiahaom amamba motaga hiꞌigalam.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Otaga noloma itap hiagoma anaf aꞌ higililam hiꞌilam, apaꞌ basef aeꞌafi ina anaf higililif, owaꞌatin endilisi. Fegape atapif lifilafii.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “Owaꞌ anin epen negawa nemaf afamba hiahaom amamba mogatagafia, owaꞌ. Amom ensel magape heveni maloma aeꞌ Nogama Godi afaꞌ wapani ina ogawaf, owaꞌ. God atona nogawa nemaf afamba.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Ipaꞌ ina pegawa hiahaom amamba nambaiꞌ motaga, owaꞌ. Ipaꞌ solawaipa, pindumafuma andeandeꞌ pendape.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Ipaꞌ pemeꞌ anif basef waminif atin deiꞌ igaꞌipipafi. Nemaf afamba siꞌi anona aman nakwaha ipat ananitai nagafeꞌ anagon. Anen nofalai amom mandaꞌ maola anini mafiꞌi nawaloga maol nagasoꞌam atona atina mugumafi hiahawes ananisi. Eaꞌ naꞌipa aman nugumafi utai ma nugumafiata andeandeꞌ.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Eaꞌ ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ. Ipaꞌ ina pegawa nambaiꞌ Dembinai nugumafi ipati nugafiꞌi. Atiasi nifiꞌi wambomota aꞌa amanota aꞌa lalamota awatagw gogata, aꞌa kuhimbita atota, ipaꞌ ina pegawam, owaꞌ.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Naꞌamba anen nifiꞌi kwafalis atis niti ipaꞌ ataꞌ peꞌeh atin.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Basef ifimba aeꞌ agaseꞌepaef ipeꞌi, ifimba aeꞌ aꞌipa amam nematawa hiasi hiꞌalas. Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ pepe ma hiahaom aeꞌ agaꞌipipami mogataga.”
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.