Lucas 21

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jisas nape ipat luꞌunai Godi natologon tulif nati anis epes moni hianaisi sakwaha moni newala bokis moni nagalasi ma sogasoꞌ God.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Eaꞌ nati anoꞌw nemataꞌw alifiꞌwi kwala moni saꞌwini siꞌi 2 toea newala bokis isimba.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Eaꞌ naꞌi, “Aeꞌ aꞌipipa endilisi, nemataꞌw akwamba alifiꞌwi kwaꞌwaha moni luꞌwani nikilaꞌ otamba hiambai esis amam nematawa hiasi sagalambai.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Epes isimba hiasi moni hianai naꞌomas sakwaha duꞌwanin atin newala bokis. Apaꞌ nemataꞌw akwamba moni akaꞌw endilisi kwaꞌwaha moni akoꞌwini hiꞌalan. Eaꞌ owaꞌ anin neꞌeha kogatala gwaꞌaisia, aꞌ owaꞌatin. Eaꞌ moni akoꞌwini biafin saꞌwini aꞌ nikilaꞌ moni hiani esis sagalani.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Anom alipumi Jisasi maꞌi basefa ipat luꞌunai Godi maꞌi, “Esis sofaloꞌma ipat anamba otamba fasifasimi hiahaom fasimi esis amam nematawa sagasoꞌanam Godi.”
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “Hiahaom amamba deiꞌ pagatulumi, anef nemaf dondoꞌafi fegataga, ina atiasi anemba otamba bendatomama atin banagemba bepe, owaꞌatin. Asugulatam sowalom hiꞌilam mofeꞌ moꞌoh atona atin hiꞌilam.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Eaꞌ mahaliꞌana maꞌi, “Dembinai Tisa, nemaf mamahefa amamba motaga? Ametal mamahina niliꞌ netaga ma afaꞌ ogogawa amamba felefeleꞌ mogataga?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Jisas naꞌi, “Ipaꞌ sisilawe pendape. Naꞌamba anis epes sombasoꞌmepa. Epes hiasi atiasi sifiꞌi siꞌi agol aeꞌagili siꞌi, ‘Aeꞌ eaꞌ maꞌuwi.’ Eaꞌ anis siꞌi, ‘Deiꞌ nemaf eaꞌ fafiꞌi felefeleꞌ eaꞌ.’ Apaꞌ kwawiaꞌ, ipaꞌ ina pefeꞌ pila esis, owaꞌi.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Anef nemaf pemeꞌasa basefa wandaf luꞌwafi hiafi eaꞌ anis siꞌi sondaiwaꞌma amom gavman dembami mumafias sondaꞌ wandaf. Nemaf afamba ipaꞌ ina ombal mehepa, owaꞌi. Hiahaom amamba ataꞌ miliꞌ motaga, apaꞌ nemaf akutaifi ina fetaga kwafalis, ataꞌ owaꞌ.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Eaꞌ naꞌipam naꞌi, “Anis epes sagape anip itap daiapi sofela wandaf sopaꞌ soloma esis sagape anep itap daiapi. Anona aman dembinai king noꞌwa anis walemb hielimbi ananisi sopaꞌ soloma anona dembinai king daiana noꞌwa ananisi analemb walembi.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Anaf imauna luꞌwani aꞌ notaga itap hiagoma. Anagon daiagon nolom luꞌuna notagamas, eaꞌ aowas luꞌunai notaga walemb hiagoma. Esis atiasi siti gani ilif ametal luꞌunai nogatagama hiahaom mamimami mondaꞌ epes ombel mogahahas endilisii.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 “Apaꞌ hiahaom amamba hiami ina aꞌ motaga ulal, ataꞌ owaꞌ. Esis asiliꞌ sombaloꞌ ipaꞌ pahapifi pagaila basef aeꞌafii. Eaꞌ sondaꞌepa kwapeteꞌepa sohambombagepa. Sondaꞌmepa kot nomon ifagw esis Juda sandakolasugwi sondaꞌepa pendaꞌ kalabus. Eaꞌ sofaꞌepa pefeꞌ sohaponepa pilutu nogohnaep amom king moloma gavman dembami.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Sondaꞌmepa waf afambai siꞌi anoꞌw ufiaꞌwa pewalapa basef buꞌwafi pigaꞌipasef.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Eaꞌ ipaꞌ pihapila nomonas ipeꞌisi sope banages, ama ipaꞌ ina ukup pepoma anif basef piꞌi pegagwamasef ulal, owaꞌi.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Deiꞌ main, atiasi aeꞌ atowe endaꞌ basef fepe malogof ipeꞌigufi eseꞌepa gawa fasini ma bousi isimba ipeꞌisi ina aꞌ laꞌifisa sogagwa basef ifimba aeꞌ igasiꞌipafi, owaꞌ.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Ahasepa mamasepa sahin owan ambeh esimbel atis ipeꞌisi soloma alipisi, esis wapani atiasi sowalapepa ma bousi ipeꞌisi. Eaꞌ asoha anipa pegaꞌ.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Atiasi epes hiasi walemb hiagoma nelelemb numbutima ipaꞌ kwapeteꞌ endilisi. Esis sati ipaꞌ pagaila basef aeꞌafii, naꞌamba deiꞌ sahepa.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Apaꞌ ipaꞌ ina atiasi pegaꞌ, owaꞌatin. Ina anef awif atetef fagape balagah ipeꞌigahii higililif, owaꞌatin.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Ipaꞌ pepe banagepa ma anaf pegefaꞌ ambal namili.”
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 “Nemaf afamba ipaꞌ pigati soldia hiami esis bousii sifiꞌi sogonauliꞌ Jerusalemafi, ipaꞌ aꞌ pegawa atiasi felefeleꞌma taun inimba luꞌwani negataga awen.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Nemaf afamba amam nematawa sogape itap luꞌwapi Judiai sofaꞌ sefeꞌ sondowasaꞌo halafutagw. Eaꞌ esis amam nematawa sagape nomona Jerusalemi sokwaha wambel ambalemba sofaꞌ sondafoꞌo laogon. Eaꞌ isimba sagape aofah wambel ambalembai, ina ataꞌ sofeꞌ suwis, owaꞌ.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Deiꞌ main, nemaf afamba God aꞌ nogwamasa awami isimba sondaꞌ waf awafii siꞌi basef hiafi fagail buk Baibeli fendawalap alihif hiꞌigalef.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Nematawa opafuwai waloma awamba awasi otaꞌasi ataꞌ sagaꞌ nomagof atogufi, aeꞌ aꞌi awo uwahipiwa endilisi ma nogota atamba ogameꞌ akafimi luꞌwami. Nimanimi amamba aꞌ luꞌum aꞌowaꞌ motaga itap apaꞌe ma nembel wandafunai Godi atiasi nogafeꞌma epes isimba.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Anis, bainagw mohas sogaꞌ. Anis, bousi sondaꞌ kalabusimas sofaꞌas sefeꞌ sope itap apaꞌe hiagoma hiꞌilagon. Eaꞌ epes isimba sogolalama Godi aꞌ sotaga sofaꞌasa wambel ambalemba Jerusalem boꞌwagah asasigahi sumafiagon. Eaꞌ sope atapis sofeꞌ naꞌamba atina nemaf God nandandepafi ma nogota asasitai hiꞌigalata.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 “Atiasi ametal hianai notagama awin alipini owambini neloma ondowa. Ama itap apaꞌe amam nematawa hiasi sagape anep itap luꞌupai bololas endilisi. Esis ombal mohas kwapeteꞌ ma naoh luꞌwami mohafel luꞌum mutuwi mondaꞌam lilatin eaꞌ sowa solopam.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Eaꞌ ondowa maim magape gani ilifi mondakotoꞌ bolatin fiꞌifeꞌ mope. Eaꞌ esis amam nematawa hiasi ombal mohas kwapeteꞌ sowa soꞌoh itap siꞌi sagagaꞌi. Esis ukup pepoma hiahaom amamba maꞌi mogataga itap apaꞌe.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 “Aeꞌ ataga epen egefaꞌ alop epesi. Nogota atamba asiti aeꞌ iloma ilagw otaga ilif ifiꞌi iloma hiahaom mogogalaꞌi fasimi Godi moloma banagami ananimi.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Anef iꞌi hiahaom amamba mogataga, nemaf afamba ipaꞌ pilutu pesaniga pesaꞌma balagah ipeꞌigahi. Deiꞌ main, nemaf afamba felefeleꞌma fegataga God nogatagwahepa ma waf awafi ipeꞌifi nofaꞌepa pigatanimai.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Jisas naꞌipasa basef waminif atin naꞌi, “Ipaꞌ piti lawag agamba fik goloma lawah hiagahi wapani.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Ipaꞌ piti ilaof nogonafa ma basowa, pegawa nogota atamba nelemb eaꞌ felefeleꞌma sogaof.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Eaꞌ naꞌamba atin, iꞌi ipaꞌ piti hiahaom amamba aeꞌ aliꞌ agaꞌipipami mogataga, ipaꞌ pegawa nemaf afamba God nope Dembinai nugumafi epes hiasi ananisi felefeleꞌma fegataga.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 “Aeꞌ aꞌipipa endilisi, amam nematawa deiꞌ ataꞌ pagapani ina atiasi pegaꞌ ulal, ataꞌ owaꞌ, ipaꞌ eaꞌ piti hiahaom amamba hiami mogataga hiꞌigalam.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Otaga noloma itap hiagoma anaf aꞌ higililam hiꞌilam, apaꞌ basef aeꞌafi ina higililif, owaꞌatin endilisi. Fegape atapif lifilafii. Amom alipumi Jisasi solawaim andeandeꞌma mindihiꞌama waf hiafi awafi.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Aeꞌ ataga epen egefaꞌ alop epesi. Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌma nemaf aeꞌ, igafiꞌafii. Naꞌamba pendaꞌ waf awafi pegalaga alop atopafi, peaꞌ embel banagami atom hiami aꞌ nomonas solasefeꞌ ma nimanimi mamimami itapami atom. Iꞌi waf afambai fisiꞌalipa hiꞌigalipa, atiasi nemaf afamba aeꞌ igafiꞌafii fetagamepa kwafalis atis siꞌi sakwaha wambawa sagaha mafis.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Nemaf afamba fegataga ma amam nematawa sagape itap hiagomai ganigani eaꞌ naꞌamba atin siꞌi wambawa ogofaꞌ mafis.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Dondol ufilu wafilu silisilawi pendape ma ina pendaꞌ waf awafi afambai, owaꞌ. Pepe pendabeten lifilafi ma God nogaseꞌepa pepel pigalutu banagepama pindihiꞌama hiahaom amambai maꞌi mogatagamipai. Ama pigalutu banagepa ma aeꞌ ataga epen egefaꞌ alop epesi inifaꞌepa egawalogepa.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Nimaguf hiafi dondol Jisas nape atapina nawalipa esis amam nematawa ipat luꞌunai Godi nomon, apaꞌ owamb aꞌ nafeꞌ naꞌihi halafuta atamba Oliv.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Eaꞌ amam nematawa hiasi sosafel kuhukuhumbita atota safiꞌmai anona sogameꞌ basef ananifi ipat luꞌunai Godi atapis dondol.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.