Lucas 21
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT
1 Jisas nape ipat luꞌunai Godi natologon tulif nati anis epes moni hianaisi sakwaha moni newala bokis moni nagalasi ma sogasoꞌ God.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Eaꞌ nati anoꞌw nemataꞌw alifiꞌwi kwala moni saꞌwini siꞌi 2 toea newala bokis isimba.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Eaꞌ naꞌi, “Aeꞌ aꞌipipa endilisi, nemataꞌw akwamba alifiꞌwi kwaꞌwaha moni luꞌwani nikilaꞌ otamba hiambai esis amam nematawa hiasi sagalambai.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Epes isimba hiasi moni hianai naꞌomas sakwaha duꞌwanin atin newala bokis. Apaꞌ nemataꞌw akwamba moni akaꞌw endilisi kwaꞌwaha moni akoꞌwini hiꞌalan. Eaꞌ owaꞌ anin neꞌeha kogatala gwaꞌaisia, aꞌ owaꞌatin. Eaꞌ moni akoꞌwini biafin saꞌwini aꞌ nikilaꞌ moni hiani esis sagalani.”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Anom alipumi Jisasi maꞌi basefa ipat luꞌunai Godi maꞌi, “Esis sofaloꞌma ipat anamba otamba fasifasimi hiahaom fasimi esis amam nematawa sagasoꞌanam Godi.”
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “Hiahaom amamba deiꞌ pagatulumi, anef nemaf dondoꞌafi fegataga, ina atiasi anemba otamba bendatomama atin banagemba bepe, owaꞌatin. Asugulatam sowalom hiꞌilam mofeꞌ moꞌoh atona atin hiꞌilam.”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Eaꞌ mahaliꞌana maꞌi, “Dembinai Tisa, nemaf mamahefa amamba motaga? Ametal mamahina niliꞌ netaga ma afaꞌ ogogawa amamba felefeleꞌ mogataga?”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Jisas naꞌi, “Ipaꞌ sisilawe pendape. Naꞌamba anis epes sombasoꞌmepa. Epes hiasi atiasi sifiꞌi siꞌi agol aeꞌagili siꞌi, ‘Aeꞌ eaꞌ maꞌuwi.’ Eaꞌ anis siꞌi, ‘Deiꞌ nemaf eaꞌ fafiꞌi felefeleꞌ eaꞌ.’ Apaꞌ kwawiaꞌ, ipaꞌ ina pefeꞌ pila esis, owaꞌi.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Anef nemaf pemeꞌasa basefa wandaf luꞌwafi hiafi eaꞌ anis siꞌi sondaiwaꞌma amom gavman dembami mumafias sondaꞌ wandaf. Nemaf afamba ipaꞌ ina ombal mehepa, owaꞌi. Hiahaom amamba ataꞌ miliꞌ motaga, apaꞌ nemaf akutaifi ina fetaga kwafalis, ataꞌ owaꞌ.”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Eaꞌ naꞌipam naꞌi, “Anis epes sagape anip itap daiapi sofela wandaf sopaꞌ soloma esis sagape anep itap daiapi. Anona aman dembinai king noꞌwa anis walemb hielimbi ananisi sopaꞌ soloma anona dembinai king daiana noꞌwa ananisi analemb walembi.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Anaf imauna luꞌwani aꞌ notaga itap hiagoma. Anagon daiagon nolom luꞌuna notagamas, eaꞌ aowas luꞌunai notaga walemb hiagoma. Esis atiasi siti gani ilif ametal luꞌunai nogatagama hiahaom mamimami mondaꞌ epes ombel mogahahas endilisii.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 “Apaꞌ hiahaom amamba hiami ina aꞌ motaga ulal, ataꞌ owaꞌ. Esis asiliꞌ sombaloꞌ ipaꞌ pahapifi pagaila basef aeꞌafii. Eaꞌ sondaꞌepa kwapeteꞌepa sohambombagepa. Sondaꞌmepa kot nomon ifagw esis Juda sandakolasugwi sondaꞌepa pendaꞌ kalabus. Eaꞌ sofaꞌepa pefeꞌ sohaponepa pilutu nogohnaep amom king moloma gavman dembami.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Sondaꞌmepa waf afambai siꞌi anoꞌw ufiaꞌwa pewalapa basef buꞌwafi pigaꞌipasef.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Eaꞌ ipaꞌ pihapila nomonas ipeꞌisi sope banages, ama ipaꞌ ina ukup pepoma anif basef piꞌi pegagwamasef ulal, owaꞌi.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Deiꞌ main, atiasi aeꞌ atowe endaꞌ basef fepe malogof ipeꞌigufi eseꞌepa gawa fasini ma bousi isimba ipeꞌisi ina aꞌ laꞌifisa sogagwa basef ifimba aeꞌ igasiꞌipafi, owaꞌ.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Ahasepa mamasepa sahin owan ambeh esimbel atis ipeꞌisi soloma alipisi, esis wapani atiasi sowalapepa ma bousi ipeꞌisi. Eaꞌ asoha anipa pegaꞌ.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Atiasi epes hiasi walemb hiagoma nelelemb numbutima ipaꞌ kwapeteꞌ endilisi. Esis sati ipaꞌ pagaila basef aeꞌafii, naꞌamba deiꞌ sahepa.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Apaꞌ ipaꞌ ina atiasi pegaꞌ, owaꞌatin. Ina anef awif atetef fagape balagah ipeꞌigahii higililif, owaꞌatin.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Ipaꞌ pepe banagepa ma anaf pegefaꞌ ambal namili.”
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 “Nemaf afamba ipaꞌ pigati soldia hiami esis bousii sifiꞌi sogonauliꞌ Jerusalemafi, ipaꞌ aꞌ pegawa atiasi felefeleꞌma taun inimba luꞌwani negataga awen.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Nemaf afamba amam nematawa sogape itap luꞌwapi Judiai sofaꞌ sefeꞌ sondowasaꞌo halafutagw. Eaꞌ esis amam nematawa sagape nomona Jerusalemi sokwaha wambel ambalemba sofaꞌ sondafoꞌo laogon. Eaꞌ isimba sagape aofah wambel ambalembai, ina ataꞌ sofeꞌ suwis, owaꞌ.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Deiꞌ main, nemaf afamba God aꞌ nogwamasa awami isimba sondaꞌ waf awafii siꞌi basef hiafi fagail buk Baibeli fendawalap alihif hiꞌigalef.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Nematawa opafuwai waloma awamba awasi otaꞌasi ataꞌ sagaꞌ nomagof atogufi, aeꞌ aꞌi awo uwahipiwa endilisi ma nogota atamba ogameꞌ akafimi luꞌwami. Nimanimi amamba aꞌ luꞌum aꞌowaꞌ motaga itap apaꞌe ma nembel wandafunai Godi atiasi nogafeꞌma epes isimba.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Anis, bainagw mohas sogaꞌ. Anis, bousi sondaꞌ kalabusimas sofaꞌas sefeꞌ sope itap apaꞌe hiagoma hiꞌilagon. Eaꞌ epes isimba sogolalama Godi aꞌ sotaga sofaꞌasa wambel ambalemba Jerusalem boꞌwagah asasigahi sumafiagon. Eaꞌ sope atapis sofeꞌ naꞌamba atina nemaf God nandandepafi ma nogota asasitai hiꞌigalata.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 “Atiasi ametal hianai notagama awin alipini owambini neloma ondowa. Ama itap apaꞌe amam nematawa hiasi sagape anep itap luꞌupai bololas endilisi. Esis ombal mohas kwapeteꞌ ma naoh luꞌwami mohafel luꞌum mutuwi mondaꞌam lilatin eaꞌ sowa solopam.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Eaꞌ ondowa maim magape gani ilifi mondakotoꞌ bolatin fiꞌifeꞌ mope. Eaꞌ esis amam nematawa hiasi ombal mohas kwapeteꞌ sowa soꞌoh itap siꞌi sagagaꞌi. Esis ukup pepoma hiahaom amamba maꞌi mogataga itap apaꞌe.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 “Aeꞌ ataga epen egefaꞌ alop epesi. Nogota atamba asiti aeꞌ iloma ilagw otaga ilif ifiꞌi iloma hiahaom mogogalaꞌi fasimi Godi moloma banagami ananimi.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Anef iꞌi hiahaom amamba mogataga, nemaf afamba ipaꞌ pilutu pesaniga pesaꞌma balagah ipeꞌigahi. Deiꞌ main, nemaf afamba felefeleꞌma fegataga God nogatagwahepa ma waf awafi ipeꞌifi nofaꞌepa pigatanimai.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Jisas naꞌipasa basef waminif atin naꞌi, “Ipaꞌ piti lawag agamba fik goloma lawah hiagahi wapani.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Ipaꞌ piti ilaof nogonafa ma basowa, pegawa nogota atamba nelemb eaꞌ felefeleꞌma sogaof.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Eaꞌ naꞌamba atin, iꞌi ipaꞌ piti hiahaom amamba aeꞌ aliꞌ agaꞌipipami mogataga, ipaꞌ pegawa nemaf afamba God nope Dembinai nugumafi epes hiasi ananisi felefeleꞌma fegataga.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 “Aeꞌ aꞌipipa endilisi, amam nematawa deiꞌ ataꞌ pagapani ina atiasi pegaꞌ ulal, ataꞌ owaꞌ, ipaꞌ eaꞌ piti hiahaom amamba hiami mogataga hiꞌigalam.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Otaga noloma itap hiagoma anaf aꞌ higililam hiꞌilam, apaꞌ basef aeꞌafi ina higililif, owaꞌatin endilisi. Fegape atapif lifilafii. Amom alipumi Jisasi solawaim andeandeꞌma mindihiꞌama waf hiafi awafi.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 “Aeꞌ ataga epen egefaꞌ alop epesi. Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌma nemaf aeꞌ, igafiꞌafii. Naꞌamba pendaꞌ waf awafi pegalaga alop atopafi, peaꞌ embel banagami atom hiami aꞌ nomonas solasefeꞌ ma nimanimi mamimami itapami atom. Iꞌi waf afambai fisiꞌalipa hiꞌigalipa, atiasi nemaf afamba aeꞌ igafiꞌafii fetagamepa kwafalis atis siꞌi sakwaha wambawa sagaha mafis.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Nemaf afamba fegataga ma amam nematawa sagape itap hiagomai ganigani eaꞌ naꞌamba atin siꞌi wambawa ogofaꞌ mafis.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Dondol ufilu wafilu silisilawi pendape ma ina pendaꞌ waf awafi afambai, owaꞌ. Pepe pendabeten lifilafi ma God nogaseꞌepa pepel pigalutu banagepama pindihiꞌama hiahaom amambai maꞌi mogatagamipai. Ama pigalutu banagepa ma aeꞌ ataga epen egefaꞌ alop epesi inifaꞌepa egawalogepa.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Nimaguf hiafi dondol Jisas nape atapina nawalipa esis amam nematawa ipat luꞌunai Godi nomon, apaꞌ owamb aꞌ nafeꞌ naꞌihi halafuta atamba Oliv.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Eaꞌ amam nematawa hiasi sosafel kuhukuhumbita atota safiꞌmai anona sogameꞌ basef ananifi ipat luꞌunai Godi atapis dondol.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.