João 15

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Aeꞌ siꞌi lawag siꞌiga endilisi. Ahame aeꞌanai anen siꞌi ahama aof afamba sagawa lawah saꞌutip gwaꞌaipi pagailagahi.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Agof hiagufi saꞌutip owaꞌ pigailagufia, agwafomba Ahame natopaꞌagof nelefatagof. Apaꞌ anagof agof fail fogola gwaꞌaisii agwafomba anen nandombagof natopaꞌagof nahagasogof ama atiasi fogape boꞌogof fil fogola gwaꞌaisi hiasi andeandeꞌ.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Basef ifimba aeꞌ agasiꞌipafi fandaꞌepa pataga beꞌepa hililiꞌ eaꞌ.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Ipaꞌ pendape aeꞌ siꞌi aeꞌ agape ipaꞌ. Iꞌi agof atogof wafiguf, ina atiasi saꞌutip pilagof, owaꞌ. Iꞌi agof owaꞌ fondala sisihiguf lawag siꞌigaea, afof ina atiasi folo andeandeꞌ, fil fola gwaꞌaisi, owaꞌ. Eaꞌ naꞌamba atin siꞌi ipaꞌ. Iꞌi ipaꞌ owaꞌ pepe peloma aeꞌa, ipaꞌ wapani ina atiasi pela anis gwaꞌaisi, owaꞌatin.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Aeꞌ siꞌi lawag siꞌiga. Ipaꞌ siꞌi agofugama. Epen negape aeꞌi ma aeꞌ egape anini, atiasi negela gwaꞌaisi hiasii. Iꞌi ipaꞌ pekwaha aeꞌ, ipaꞌ atipa ina atiasi pendaꞌ anis maefah, owaꞌatin.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 “Iꞌi anin epen owaꞌ nepe aeꞌa, atiasi esis siliꞌamonan siꞌi sagatopaꞌ agof namugufi ma aliguf. Ama satamagof sowaꞌaniagof a sogaofagof nif.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Iꞌi ipaꞌ pepe aeꞌ ma basef aeꞌafi fepe nomona ipaꞌ, ipaꞌ pihaliꞌ aeꞌ ma basef maif pendahama ukup ipeꞌipi pagaꞌias, daoꞌ atiasi hiahawes isimba sotagamepa naꞌamba atin.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Iꞌi ipaꞌ pela gwaꞌaisi hiasi, Ahame aeꞌanai nofaꞌ agol luꞌwagili. Ama atiasi pegataga alipipai aeꞌipai.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Ahame okom maimaila aeꞌ, eaꞌ naꞌamba atin aeꞌ okom maimailipa. Dondol ipaꞌ pendape okom aeꞌami laꞌafima ma pegegawa okom aeꞌami peleleꞌ mailipa aꞌowaꞌ.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Iꞌi ipaꞌ pila muꞌuli aeꞌani andeandeꞌ, atiasi apepe okom aeꞌami laꞌafima nomon siꞌi aeꞌ agaila muꞌuli ahamai andeandeꞌma agape okom ananimi laꞌafima nomon.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Aeꞌ aꞌipipa basef ifimba ma aꞌi dagala aeꞌani inimba nepe nelomepa aeꞌ dagala ipeꞌini aꞌ nepe siꞌina nelelemb ipeꞌilimbi.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Muꞌuli aeꞌani inimba. Ipaꞌ ukup pindaima atina sahin owan ipeꞌisi endilisi siꞌi aeꞌ okom magamagailipa.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Iꞌi anin epen nekwaha ambal ananili atol negaꞌ netopalopa esis alipisi atis, waf afambai afikilaꞌ waf afamba anin epen daian nandaꞌafi.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Ipaꞌ pila muꞌuli agaꞌipipani andeandeꞌ, daoꞌ ipaꞌ alipipai aeꞌipai.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Epen agol akani dembinai ananinai ina naꞌipan basef alihifa maol anen nandaꞌani, owaꞌatin. Apaꞌ aeꞌ aꞌipipa basef hiafi Ahame aeꞌanai nagaꞌipiefi. Naꞌamba deiꞌ aeꞌ ina efalepa epes falafipai agof akipai, owaꞌ. Aeꞌ efalepa alipipai.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Ipaꞌ ina paliꞌ pandandepa aeꞌ ipeꞌiwai, owaꞌ. Aeꞌ aliꞌ andandepepa eaꞌ aeꞌipai. Eaꞌ andaꞌepa pandaꞌ maol buꞌwani. Ama pefeꞌ pendaꞌ maol buꞌwani siꞌi lawah hogola gwaꞌaisi ma maol buꞌwani ipeꞌini negape andeandeꞌ. Ama iꞌi ipaꞌ pendabeten pihaliꞌ Ahame ma anis hiahawesa agol aeꞌigili, anen nogasiꞌipasi.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Aeꞌ aseꞌepa muꞌuli ipaꞌ naꞌamba. Ipaꞌ ukup pindandaima atin endilisi ma sahin owan ipeꞌisi.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 “Iꞌi esis amam nematawa sagaila waf itapafi siꞌi sofala ipaꞌ boupai daoꞌ, ipaꞌ pendegawa esis fowaꞌ saliꞌ sofala aeꞌ bouwai.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Iꞌi aꞌ endilisi ipaꞌ epes itapipaiai, esis sagaila waf itapafi aꞌ ukup pipilipa siꞌi ipaꞌ miniꞌap asasipai atipa. Apaꞌ owaꞌ, ipaꞌ ina epes itap apaꞌipai, owaꞌatin. Aeꞌ esaheꞌepa eaꞌ ma pegakwaha waf itapafi. Eaꞌ deiꞌ esis sagaila waf itapafi sofalepa boupai.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 “Ipaꞌ ukup pendapoma basef ifimba aeꞌ agasiꞌipafi andeandeꞌ. Epen inimba agol akani nandaꞌ maol dowadowafi, anin ina nape ilifa dembinai ananinai, owaꞌ. Aeꞌ eaꞌ saliꞌ sandaꞌme waf awafi, eaꞌ atiasi esis sondaꞌmepa waf awafi, sondaꞌepa awepa wapani. Esis iꞌi sigiꞌma basef aeꞌafiai, daoꞌ atiasi esis sigiꞌma basef ipeꞌifi wapani. Owaꞌ, owaꞌatin.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Esis ina sogawa Ahame nasapaꞌe agafiꞌii, owaꞌ. Ipaꞌ ukup pagapoma agol aeꞌagili, eaꞌ aeꞌipai. Eaꞌ esis sagaila waf esis itapafi asondaꞌ hiahaom awami hiami ma ipaꞌ.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Iꞌi endilisi aeꞌ owaꞌ ifiꞌi iꞌipasa basef ifimba ai, esis waf awafi akas. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin. Deiꞌ esis owaꞌ anoꞌw ufiaꞌwa sogombahoꞌ waf awafi asasifia, owaꞌatin.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Epen negefala aeꞌ bouwai, anin nefala Ahame aeꞌanai bounai wapani.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Esis sagaila waf itapafi ina sati anona aman nandaꞌ maol nandahama maol aeꞌ andaꞌani, owaꞌ. Iꞌi endilisi aeꞌ owaꞌ endaꞌ maol inimbaea, esis waf awafi akas. Apaꞌ deiꞌ sati maol banagani aeꞌani eaꞌ, owaꞌ, asowaꞌ alafugaha aeꞌ ukup awepa aeꞌ aloma Ahame aeꞌanai wapani.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Apaꞌ waf afamba asasifi afamba eaꞌ fafeꞌ dondoꞌma anif basef ifimba fagail muꞌuli esis Judai faꞌi, ‘Esis ukup awepa aeꞌ dowadowaf. Aeꞌ basef kofagefa ake.’
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 “Apaꞌ anen natopalopepa nogowaꞌ banagaipai, anen napani naloma Ahame. Eaꞌ aeꞌ esapaꞌana nifiꞌmai ipaꞌ. Anen Ambal buꞌunai nawalapa basef nagaꞌi endilisii. Anamba nafiꞌi ma nogawalapa basefa aeꞌ.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Eaꞌ ipaꞌ wapani atiasi piꞌi basef pewalapefa esis. Deiꞌ main, ipaꞌ fowaꞌ dambadamba pati asefela maol andaꞌan paloma pape atapipa pafiꞌi pataga deiꞌ.”
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.