João 15

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Aeꞌ siꞌi lawag siꞌiga endilisi. Ahame aeꞌanai anen siꞌi ahama aof afamba sagawa lawah saꞌutip gwaꞌaipi pagailagahi.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Agof hiagufi saꞌutip owaꞌ pigailagufia, agwafomba Ahame natopaꞌagof nelefatagof. Apaꞌ anagof agof fail fogola gwaꞌaisii agwafomba anen nandombagof natopaꞌagof nahagasogof ama atiasi fogape boꞌogof fil fogola gwaꞌaisi hiasi andeandeꞌ.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Basef ifimba aeꞌ agasiꞌipafi fandaꞌepa pataga beꞌepa hililiꞌ eaꞌ.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Ipaꞌ pendape aeꞌ siꞌi aeꞌ agape ipaꞌ. Iꞌi agof atogof wafiguf, ina atiasi saꞌutip pilagof, owaꞌ. Iꞌi agof owaꞌ fondala sisihiguf lawag siꞌigaea, afof ina atiasi folo andeandeꞌ, fil fola gwaꞌaisi, owaꞌ. Eaꞌ naꞌamba atin siꞌi ipaꞌ. Iꞌi ipaꞌ owaꞌ pepe peloma aeꞌa, ipaꞌ wapani ina atiasi pela anis gwaꞌaisi, owaꞌatin.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Aeꞌ siꞌi lawag siꞌiga. Ipaꞌ siꞌi agofugama. Epen negape aeꞌi ma aeꞌ egape anini, atiasi negela gwaꞌaisi hiasii. Iꞌi ipaꞌ pekwaha aeꞌ, ipaꞌ atipa ina atiasi pendaꞌ anis maefah, owaꞌatin.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 “Iꞌi anin epen owaꞌ nepe aeꞌa, atiasi esis siliꞌamonan siꞌi sagatopaꞌ agof namugufi ma aliguf. Ama satamagof sowaꞌaniagof a sogaofagof nif.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Iꞌi ipaꞌ pepe aeꞌ ma basef aeꞌafi fepe nomona ipaꞌ, ipaꞌ pihaliꞌ aeꞌ ma basef maif pendahama ukup ipeꞌipi pagaꞌias, daoꞌ atiasi hiahawes isimba sotagamepa naꞌamba atin.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Iꞌi ipaꞌ pela gwaꞌaisi hiasi, Ahame aeꞌanai nofaꞌ agol luꞌwagili. Ama atiasi pegataga alipipai aeꞌipai.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Ahame okom maimaila aeꞌ, eaꞌ naꞌamba atin aeꞌ okom maimailipa. Dondol ipaꞌ pendape okom aeꞌami laꞌafima ma pegegawa okom aeꞌami peleleꞌ mailipa aꞌowaꞌ.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Iꞌi ipaꞌ pila muꞌuli aeꞌani andeandeꞌ, atiasi apepe okom aeꞌami laꞌafima nomon siꞌi aeꞌ agaila muꞌuli ahamai andeandeꞌma agape okom ananimi laꞌafima nomon.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Aeꞌ aꞌipipa basef ifimba ma aꞌi dagala aeꞌani inimba nepe nelomepa aeꞌ dagala ipeꞌini aꞌ nepe siꞌina nelelemb ipeꞌilimbi.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Muꞌuli aeꞌani inimba. Ipaꞌ ukup pindaima atina sahin owan ipeꞌisi endilisi siꞌi aeꞌ okom magamagailipa.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Iꞌi anin epen nekwaha ambal ananili atol negaꞌ netopalopa esis alipisi atis, waf afambai afikilaꞌ waf afamba anin epen daian nandaꞌafi.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Ipaꞌ pila muꞌuli agaꞌipipani andeandeꞌ, daoꞌ ipaꞌ alipipai aeꞌipai.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Epen agol akani dembinai ananinai ina naꞌipan basef alihifa maol anen nandaꞌani, owaꞌatin. Apaꞌ aeꞌ aꞌipipa basef hiafi Ahame aeꞌanai nagaꞌipiefi. Naꞌamba deiꞌ aeꞌ ina efalepa epes falafipai agof akipai, owaꞌ. Aeꞌ efalepa alipipai.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Ipaꞌ ina paliꞌ pandandepa aeꞌ ipeꞌiwai, owaꞌ. Aeꞌ aliꞌ andandepepa eaꞌ aeꞌipai. Eaꞌ andaꞌepa pandaꞌ maol buꞌwani. Ama pefeꞌ pendaꞌ maol buꞌwani siꞌi lawah hogola gwaꞌaisi ma maol buꞌwani ipeꞌini negape andeandeꞌ. Ama iꞌi ipaꞌ pendabeten pihaliꞌ Ahame ma anis hiahawesa agol aeꞌigili, anen nogasiꞌipasi.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Aeꞌ aseꞌepa muꞌuli ipaꞌ naꞌamba. Ipaꞌ ukup pindandaima atin endilisi ma sahin owan ipeꞌisi.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “Iꞌi esis amam nematawa sagaila waf itapafi siꞌi sofala ipaꞌ boupai daoꞌ, ipaꞌ pendegawa esis fowaꞌ saliꞌ sofala aeꞌ bouwai.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Iꞌi aꞌ endilisi ipaꞌ epes itapipaiai, esis sagaila waf itapafi aꞌ ukup pipilipa siꞌi ipaꞌ miniꞌap asasipai atipa. Apaꞌ owaꞌ, ipaꞌ ina epes itap apaꞌipai, owaꞌatin. Aeꞌ esaheꞌepa eaꞌ ma pegakwaha waf itapafi. Eaꞌ deiꞌ esis sagaila waf itapafi sofalepa boupai.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 “Ipaꞌ ukup pendapoma basef ifimba aeꞌ agasiꞌipafi andeandeꞌ. Epen inimba agol akani nandaꞌ maol dowadowafi, anin ina nape ilifa dembinai ananinai, owaꞌ. Aeꞌ eaꞌ saliꞌ sandaꞌme waf awafi, eaꞌ atiasi esis sondaꞌmepa waf awafi, sondaꞌepa awepa wapani. Esis iꞌi sigiꞌma basef aeꞌafiai, daoꞌ atiasi esis sigiꞌma basef ipeꞌifi wapani. Owaꞌ, owaꞌatin.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Esis ina sogawa Ahame nasapaꞌe agafiꞌii, owaꞌ. Ipaꞌ ukup pagapoma agol aeꞌagili, eaꞌ aeꞌipai. Eaꞌ esis sagaila waf esis itapafi asondaꞌ hiahaom awami hiami ma ipaꞌ.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Iꞌi endilisi aeꞌ owaꞌ ifiꞌi iꞌipasa basef ifimba ai, esis waf awafi akas. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin. Deiꞌ esis owaꞌ anoꞌw ufiaꞌwa sogombahoꞌ waf awafi asasifia, owaꞌatin.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Epen negefala aeꞌ bouwai, anin nefala Ahame aeꞌanai bounai wapani.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Esis sagaila waf itapafi ina sati anona aman nandaꞌ maol nandahama maol aeꞌ andaꞌani, owaꞌ. Iꞌi endilisi aeꞌ owaꞌ endaꞌ maol inimbaea, esis waf awafi akas. Apaꞌ deiꞌ sati maol banagani aeꞌani eaꞌ, owaꞌ, asowaꞌ alafugaha aeꞌ ukup awepa aeꞌ aloma Ahame aeꞌanai wapani.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Apaꞌ waf afamba asasifi afamba eaꞌ fafeꞌ dondoꞌma anif basef ifimba fagail muꞌuli esis Judai faꞌi, ‘Esis ukup awepa aeꞌ dowadowaf. Aeꞌ basef kofagefa ake.’
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Apaꞌ anen natopalopepa nogowaꞌ banagaipai, anen napani naloma Ahame. Eaꞌ aeꞌ esapaꞌana nifiꞌmai ipaꞌ. Anen Ambal buꞌunai nawalapa basef nagaꞌi endilisii. Anamba nafiꞌi ma nogawalapa basefa aeꞌ.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Eaꞌ ipaꞌ wapani atiasi piꞌi basef pewalapefa esis. Deiꞌ main, ipaꞌ fowaꞌ dambadamba pati asefela maol andaꞌan paloma pape atapipa pafiꞌi pataga deiꞌ.”
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.