João 15
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARA
1 “Aeꞌ siꞌi lawag siꞌiga endilisi. Ahame aeꞌanai anen siꞌi ahama aof afamba sagawa lawah saꞌutip gwaꞌaipi pagailagahi.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Agof hiagufi saꞌutip owaꞌ pigailagufia, agwafomba Ahame natopaꞌagof nelefatagof. Apaꞌ anagof agof fail fogola gwaꞌaisii agwafomba anen nandombagof natopaꞌagof nahagasogof ama atiasi fogape boꞌogof fil fogola gwaꞌaisi hiasi andeandeꞌ.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Basef ifimba aeꞌ agasiꞌipafi fandaꞌepa pataga beꞌepa hililiꞌ eaꞌ.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Ipaꞌ pendape aeꞌ siꞌi aeꞌ agape ipaꞌ. Iꞌi agof atogof wafiguf, ina atiasi saꞌutip pilagof, owaꞌ. Iꞌi agof owaꞌ fondala sisihiguf lawag siꞌigaea, afof ina atiasi folo andeandeꞌ, fil fola gwaꞌaisi, owaꞌ. Eaꞌ naꞌamba atin siꞌi ipaꞌ. Iꞌi ipaꞌ owaꞌ pepe peloma aeꞌa, ipaꞌ wapani ina atiasi pela anis gwaꞌaisi, owaꞌatin.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 Aeꞌ siꞌi lawag siꞌiga. Ipaꞌ siꞌi agofugama. Epen negape aeꞌi ma aeꞌ egape anini, atiasi negela gwaꞌaisi hiasii. Iꞌi ipaꞌ pekwaha aeꞌ, ipaꞌ atipa ina atiasi pendaꞌ anis maefah, owaꞌatin.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 “Iꞌi anin epen owaꞌ nepe aeꞌa, atiasi esis siliꞌamonan siꞌi sagatopaꞌ agof namugufi ma aliguf. Ama satamagof sowaꞌaniagof a sogaofagof nif.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Iꞌi ipaꞌ pepe aeꞌ ma basef aeꞌafi fepe nomona ipaꞌ, ipaꞌ pihaliꞌ aeꞌ ma basef maif pendahama ukup ipeꞌipi pagaꞌias, daoꞌ atiasi hiahawes isimba sotagamepa naꞌamba atin.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Iꞌi ipaꞌ pela gwaꞌaisi hiasi, Ahame aeꞌanai nofaꞌ agol luꞌwagili. Ama atiasi pegataga alipipai aeꞌipai.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Ahame okom maimaila aeꞌ, eaꞌ naꞌamba atin aeꞌ okom maimailipa. Dondol ipaꞌ pendape okom aeꞌami laꞌafima ma pegegawa okom aeꞌami peleleꞌ mailipa aꞌowaꞌ.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Iꞌi ipaꞌ pila muꞌuli aeꞌani andeandeꞌ, atiasi apepe okom aeꞌami laꞌafima nomon siꞌi aeꞌ agaila muꞌuli ahamai andeandeꞌma agape okom ananimi laꞌafima nomon.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Aeꞌ aꞌipipa basef ifimba ma aꞌi dagala aeꞌani inimba nepe nelomepa aeꞌ dagala ipeꞌini aꞌ nepe siꞌina nelelemb ipeꞌilimbi.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Muꞌuli aeꞌani inimba. Ipaꞌ ukup pindaima atina sahin owan ipeꞌisi endilisi siꞌi aeꞌ okom magamagailipa.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Iꞌi anin epen nekwaha ambal ananili atol negaꞌ netopalopa esis alipisi atis, waf afambai afikilaꞌ waf afamba anin epen daian nandaꞌafi.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Ipaꞌ pila muꞌuli agaꞌipipani andeandeꞌ, daoꞌ ipaꞌ alipipai aeꞌipai.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Epen agol akani dembinai ananinai ina naꞌipan basef alihifa maol anen nandaꞌani, owaꞌatin. Apaꞌ aeꞌ aꞌipipa basef hiafi Ahame aeꞌanai nagaꞌipiefi. Naꞌamba deiꞌ aeꞌ ina efalepa epes falafipai agof akipai, owaꞌ. Aeꞌ efalepa alipipai.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Ipaꞌ ina paliꞌ pandandepa aeꞌ ipeꞌiwai, owaꞌ. Aeꞌ aliꞌ andandepepa eaꞌ aeꞌipai. Eaꞌ andaꞌepa pandaꞌ maol buꞌwani. Ama pefeꞌ pendaꞌ maol buꞌwani siꞌi lawah hogola gwaꞌaisi ma maol buꞌwani ipeꞌini negape andeandeꞌ. Ama iꞌi ipaꞌ pendabeten pihaliꞌ Ahame ma anis hiahawesa agol aeꞌigili, anen nogasiꞌipasi.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Aeꞌ aseꞌepa muꞌuli ipaꞌ naꞌamba. Ipaꞌ ukup pindandaima atin endilisi ma sahin owan ipeꞌisi.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Iꞌi esis amam nematawa sagaila waf itapafi siꞌi sofala ipaꞌ boupai daoꞌ, ipaꞌ pendegawa esis fowaꞌ saliꞌ sofala aeꞌ bouwai.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Iꞌi aꞌ endilisi ipaꞌ epes itapipaiai, esis sagaila waf itapafi aꞌ ukup pipilipa siꞌi ipaꞌ miniꞌap asasipai atipa. Apaꞌ owaꞌ, ipaꞌ ina epes itap apaꞌipai, owaꞌatin. Aeꞌ esaheꞌepa eaꞌ ma pegakwaha waf itapafi. Eaꞌ deiꞌ esis sagaila waf itapafi sofalepa boupai.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 “Ipaꞌ ukup pendapoma basef ifimba aeꞌ agasiꞌipafi andeandeꞌ. Epen inimba agol akani nandaꞌ maol dowadowafi, anin ina nape ilifa dembinai ananinai, owaꞌ. Aeꞌ eaꞌ saliꞌ sandaꞌme waf awafi, eaꞌ atiasi esis sondaꞌmepa waf awafi, sondaꞌepa awepa wapani. Esis iꞌi sigiꞌma basef aeꞌafiai, daoꞌ atiasi esis sigiꞌma basef ipeꞌifi wapani. Owaꞌ, owaꞌatin.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Esis ina sogawa Ahame nasapaꞌe agafiꞌii, owaꞌ. Ipaꞌ ukup pagapoma agol aeꞌagili, eaꞌ aeꞌipai. Eaꞌ esis sagaila waf esis itapafi asondaꞌ hiahaom awami hiami ma ipaꞌ.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Iꞌi endilisi aeꞌ owaꞌ ifiꞌi iꞌipasa basef ifimba ai, esis waf awafi akas. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin. Deiꞌ esis owaꞌ anoꞌw ufiaꞌwa sogombahoꞌ waf awafi asasifia, owaꞌatin.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Epen negefala aeꞌ bouwai, anin nefala Ahame aeꞌanai bounai wapani.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Esis sagaila waf itapafi ina sati anona aman nandaꞌ maol nandahama maol aeꞌ andaꞌani, owaꞌ. Iꞌi endilisi aeꞌ owaꞌ endaꞌ maol inimbaea, esis waf awafi akas. Apaꞌ deiꞌ sati maol banagani aeꞌani eaꞌ, owaꞌ, asowaꞌ alafugaha aeꞌ ukup awepa aeꞌ aloma Ahame aeꞌanai wapani.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Apaꞌ waf afamba asasifi afamba eaꞌ fafeꞌ dondoꞌma anif basef ifimba fagail muꞌuli esis Judai faꞌi, ‘Esis ukup awepa aeꞌ dowadowaf. Aeꞌ basef kofagefa ake.’
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 “Apaꞌ anen natopalopepa nogowaꞌ banagaipai, anen napani naloma Ahame. Eaꞌ aeꞌ esapaꞌana nifiꞌmai ipaꞌ. Anen Ambal buꞌunai nawalapa basef nagaꞌi endilisii. Anamba nafiꞌi ma nogawalapa basefa aeꞌ.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Eaꞌ ipaꞌ wapani atiasi piꞌi basef pewalapefa esis. Deiꞌ main, ipaꞌ fowaꞌ dambadamba pati asefela maol andaꞌan paloma pape atapipa pafiꞌi pataga deiꞌ.”
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.