João 15
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI
1 “Aeꞌ siꞌi lawag siꞌiga endilisi. Ahame aeꞌanai anen siꞌi ahama aof afamba sagawa lawah saꞌutip gwaꞌaipi pagailagahi.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Agof hiagufi saꞌutip owaꞌ pigailagufia, agwafomba Ahame natopaꞌagof nelefatagof. Apaꞌ anagof agof fail fogola gwaꞌaisii agwafomba anen nandombagof natopaꞌagof nahagasogof ama atiasi fogape boꞌogof fil fogola gwaꞌaisi hiasi andeandeꞌ.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Basef ifimba aeꞌ agasiꞌipafi fandaꞌepa pataga beꞌepa hililiꞌ eaꞌ.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Ipaꞌ pendape aeꞌ siꞌi aeꞌ agape ipaꞌ. Iꞌi agof atogof wafiguf, ina atiasi saꞌutip pilagof, owaꞌ. Iꞌi agof owaꞌ fondala sisihiguf lawag siꞌigaea, afof ina atiasi folo andeandeꞌ, fil fola gwaꞌaisi, owaꞌ. Eaꞌ naꞌamba atin siꞌi ipaꞌ. Iꞌi ipaꞌ owaꞌ pepe peloma aeꞌa, ipaꞌ wapani ina atiasi pela anis gwaꞌaisi, owaꞌatin.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Aeꞌ siꞌi lawag siꞌiga. Ipaꞌ siꞌi agofugama. Epen negape aeꞌi ma aeꞌ egape anini, atiasi negela gwaꞌaisi hiasii. Iꞌi ipaꞌ pekwaha aeꞌ, ipaꞌ atipa ina atiasi pendaꞌ anis maefah, owaꞌatin.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 “Iꞌi anin epen owaꞌ nepe aeꞌa, atiasi esis siliꞌamonan siꞌi sagatopaꞌ agof namugufi ma aliguf. Ama satamagof sowaꞌaniagof a sogaofagof nif.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Iꞌi ipaꞌ pepe aeꞌ ma basef aeꞌafi fepe nomona ipaꞌ, ipaꞌ pihaliꞌ aeꞌ ma basef maif pendahama ukup ipeꞌipi pagaꞌias, daoꞌ atiasi hiahawes isimba sotagamepa naꞌamba atin.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Iꞌi ipaꞌ pela gwaꞌaisi hiasi, Ahame aeꞌanai nofaꞌ agol luꞌwagili. Ama atiasi pegataga alipipai aeꞌipai.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Ahame okom maimaila aeꞌ, eaꞌ naꞌamba atin aeꞌ okom maimailipa. Dondol ipaꞌ pendape okom aeꞌami laꞌafima ma pegegawa okom aeꞌami peleleꞌ mailipa aꞌowaꞌ.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Iꞌi ipaꞌ pila muꞌuli aeꞌani andeandeꞌ, atiasi apepe okom aeꞌami laꞌafima nomon siꞌi aeꞌ agaila muꞌuli ahamai andeandeꞌma agape okom ananimi laꞌafima nomon.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Aeꞌ aꞌipipa basef ifimba ma aꞌi dagala aeꞌani inimba nepe nelomepa aeꞌ dagala ipeꞌini aꞌ nepe siꞌina nelelemb ipeꞌilimbi.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Muꞌuli aeꞌani inimba. Ipaꞌ ukup pindaima atina sahin owan ipeꞌisi endilisi siꞌi aeꞌ okom magamagailipa.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Iꞌi anin epen nekwaha ambal ananili atol negaꞌ netopalopa esis alipisi atis, waf afambai afikilaꞌ waf afamba anin epen daian nandaꞌafi.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Ipaꞌ pila muꞌuli agaꞌipipani andeandeꞌ, daoꞌ ipaꞌ alipipai aeꞌipai.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Epen agol akani dembinai ananinai ina naꞌipan basef alihifa maol anen nandaꞌani, owaꞌatin. Apaꞌ aeꞌ aꞌipipa basef hiafi Ahame aeꞌanai nagaꞌipiefi. Naꞌamba deiꞌ aeꞌ ina efalepa epes falafipai agof akipai, owaꞌ. Aeꞌ efalepa alipipai.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Ipaꞌ ina paliꞌ pandandepa aeꞌ ipeꞌiwai, owaꞌ. Aeꞌ aliꞌ andandepepa eaꞌ aeꞌipai. Eaꞌ andaꞌepa pandaꞌ maol buꞌwani. Ama pefeꞌ pendaꞌ maol buꞌwani siꞌi lawah hogola gwaꞌaisi ma maol buꞌwani ipeꞌini negape andeandeꞌ. Ama iꞌi ipaꞌ pendabeten pihaliꞌ Ahame ma anis hiahawesa agol aeꞌigili, anen nogasiꞌipasi.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Aeꞌ aseꞌepa muꞌuli ipaꞌ naꞌamba. Ipaꞌ ukup pindandaima atin endilisi ma sahin owan ipeꞌisi.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “Iꞌi esis amam nematawa sagaila waf itapafi siꞌi sofala ipaꞌ boupai daoꞌ, ipaꞌ pendegawa esis fowaꞌ saliꞌ sofala aeꞌ bouwai.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Iꞌi aꞌ endilisi ipaꞌ epes itapipaiai, esis sagaila waf itapafi aꞌ ukup pipilipa siꞌi ipaꞌ miniꞌap asasipai atipa. Apaꞌ owaꞌ, ipaꞌ ina epes itap apaꞌipai, owaꞌatin. Aeꞌ esaheꞌepa eaꞌ ma pegakwaha waf itapafi. Eaꞌ deiꞌ esis sagaila waf itapafi sofalepa boupai.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 “Ipaꞌ ukup pendapoma basef ifimba aeꞌ agasiꞌipafi andeandeꞌ. Epen inimba agol akani nandaꞌ maol dowadowafi, anin ina nape ilifa dembinai ananinai, owaꞌ. Aeꞌ eaꞌ saliꞌ sandaꞌme waf awafi, eaꞌ atiasi esis sondaꞌmepa waf awafi, sondaꞌepa awepa wapani. Esis iꞌi sigiꞌma basef aeꞌafiai, daoꞌ atiasi esis sigiꞌma basef ipeꞌifi wapani. Owaꞌ, owaꞌatin.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Esis ina sogawa Ahame nasapaꞌe agafiꞌii, owaꞌ. Ipaꞌ ukup pagapoma agol aeꞌagili, eaꞌ aeꞌipai. Eaꞌ esis sagaila waf esis itapafi asondaꞌ hiahaom awami hiami ma ipaꞌ.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Iꞌi endilisi aeꞌ owaꞌ ifiꞌi iꞌipasa basef ifimba ai, esis waf awafi akas. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin. Deiꞌ esis owaꞌ anoꞌw ufiaꞌwa sogombahoꞌ waf awafi asasifia, owaꞌatin.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Epen negefala aeꞌ bouwai, anin nefala Ahame aeꞌanai bounai wapani.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Esis sagaila waf itapafi ina sati anona aman nandaꞌ maol nandahama maol aeꞌ andaꞌani, owaꞌ. Iꞌi endilisi aeꞌ owaꞌ endaꞌ maol inimbaea, esis waf awafi akas. Apaꞌ deiꞌ sati maol banagani aeꞌani eaꞌ, owaꞌ, asowaꞌ alafugaha aeꞌ ukup awepa aeꞌ aloma Ahame aeꞌanai wapani.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Apaꞌ waf afamba asasifi afamba eaꞌ fafeꞌ dondoꞌma anif basef ifimba fagail muꞌuli esis Judai faꞌi, ‘Esis ukup awepa aeꞌ dowadowaf. Aeꞌ basef kofagefa ake.’
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Apaꞌ anen natopalopepa nogowaꞌ banagaipai, anen napani naloma Ahame. Eaꞌ aeꞌ esapaꞌana nifiꞌmai ipaꞌ. Anen Ambal buꞌunai nawalapa basef nagaꞌi endilisii. Anamba nafiꞌi ma nogawalapa basefa aeꞌ.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Eaꞌ ipaꞌ wapani atiasi piꞌi basef pewalapefa esis. Deiꞌ main, ipaꞌ fowaꞌ dambadamba pati asefela maol andaꞌan paloma pape atapipa pafiꞌi pataga deiꞌ.”
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.