Hebreus 9

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Basef fagaliꞌi God nagalaꞌ lapafi, anen nandaꞌ anif basefa muꞌuli naꞌipasana anona ipat boꞌona hililiꞌi nogotawa itap apaꞌe ma sondaꞌ lotuwanai.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 Ipat anamba sandaꞌ sel sandaꞌana. Sawalogon biafigin waꞌol nape nagaliꞌii sofalagon saꞌi, “Boꞌwagoma hililiꞌi”. Hiahaom magaꞌoh anamba nomoni, amamba wanifim. Anona ileliwa wagataganai sandaꞌ gol sandaꞌami naloma anota belita magawamona bret mondolali magasoꞌanota Godi.
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 — ausente —
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 — ausente —
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 Apaꞌ hiahaom magatoma ilifa bokis isimba andoꞌi amamba. Anom hiahaom biam siꞌi enseli sandaꞌ gol mogolalaꞌi sagandombami mondolaꞌwaifa God nalutu nagalomas. Amamba matoma ilifa bokis isimba. Bihinagof fandagiam maloꞌmamam naꞌamba lafel mondolali magakoloꞌ esimbel bagaliꞌamona okom wandafunai Godima. Apaꞌ deiꞌ aeꞌ ina laꞌifiwi ma igaꞌi basefa hiahaom amamba kofagema egenandonaef hiꞌigalef, owaꞌatin.
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 Esis sandaꞌ hiahaom mape alihima, nimaguf danda amom pris mawis ipat anamba nomon rum waꞌam andoꞌ mondolalimana.
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 Apaꞌ ganimba nomon waꞌol nagape atina sagaꞌi, “Boꞌwagoma hililiꞌ aꞌ owaꞌ ma”, owaꞌ. Anamba pris dembinai atona nape nagaliꞌma pris hiamii nafeꞌ nagawis nemaf atetefa afagof danda. Apaꞌ ina nafeꞌ nawis dowadowaf, owaꞌatin. Anen nofaꞌ esimbel atembel mafisi nafeꞌ nawis ganimba nomon nagape atina. Esimbel ambalemba nofaꞌambela nondolalima Goda nogakwaha waf awafi ananifi ataꞌ filiꞌ, eaꞌ waf awafi esis amam nematawai wapani. Waf afamba esis owaꞌ sogawa andeandeꞌ sondaꞌafa.
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 Pris anamba nawis nandaꞌ maol inimbai ma Ambal buꞌunai Godi nigihimbaꞌmapa naꞌamba. Iꞌi ipat anamba nomon waꞌol nape nagaliꞌma ataꞌ anin maol nepe ma sondaꞌanai, daoꞌ ufiaꞌw akwamba ma apaꞌ mofeꞌ mugawis ganimba sagaꞌi, “Boꞌwagoma hililiꞌ aꞌowaꞌma”, akwamba ina kwataga kwandawalap alihiꞌw, ataꞌ owaꞌ.
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 Ipat anamba nihimbaꞌmapa nogota ataꞌe deiꞌitai, nondolaꞌwaif nihimbaꞌmapa basef naꞌamba. Dondol epes hiasi sandaꞌ lotuma God sofaꞌai hiahawes isimba fasifi gwaꞌaisi mafis sasisasi sondolali sagasoꞌ Goda nagakwaha waf awafi asasifi. Apaꞌ isimba ina laꞌifisa sondaꞌ malogof fagape opalef esis nomoni andeandeꞌma fegataga boꞌwalef endilisi, owaꞌatin.
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 Waf afamba sondolalimanafi kofagefa afamba. Waf sagaꞌ gwaꞌaisii embelafi faloma waf saꞌofaifi ma sotofa alogw awagwi sogataga beꞌesa naep Godi. Isimba hiahawes alop atopasi, God nasoꞌas muꞌuli inimba ma silan atapis sefeꞌ sotagama nogota atamba nogahaꞌofa hiahaom dambaimi.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 Deiꞌ Krais nafiꞌi eaꞌ, nataga pris Dembinai nape nogaliꞌma pris fowaꞌimi hiamii. Eaꞌ numafi hiahaom amamba mataga magape eaꞌi. Anen eaꞌ nafeꞌ nawis nomon endilisi ipat anamba agol luꞌwagilinai, buꞌwinai endilisi nikilaꞌ ipat atamba selitai fowaꞌitai togotawa itap apaꞌii. Apaꞌ ipat anamba deiꞌinai ina notawa itap apaꞌe, epes sandaꞌana sagalaꞌana lagof asasigufi, owaꞌatin.
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 Krais nawis nomon ipat anamba nafeꞌ ganimba nomon nagape atina sagaꞌi, “Boꞌwagoma hililiꞌ aꞌowaꞌma”. Anen nandaꞌam naꞌamba nemaf atetef, eaꞌ maꞌum. Apaꞌ anen ina nofaꞌ esimbel memem baloma bulmakaum nogami nawis ipat anamba, owaꞌatin. Anen nawis nondolalima Goda esimbeli alop ananisi atis siꞌis, eaꞌ maꞌwis isimba atis. Anen nandaꞌam naꞌamba natala apaꞌ natagwahepama waf awafi fagawasiꞌapai ma mogape andeandeꞌ dondol lifilafi.
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 Nemaf mamahefa anis epes alogw gwailasa naep Godi, amom pris maha bulmakau suwafumi maofam mofaꞌ esimbel amamibeli baloma agamb naꞌol bulmakau numaꞌinai magaꞌatonai. Eaꞌ mowaliꞌmasam epes isimba. Mandaꞌas naꞌamba epes isimbai sataga boꞌwesa alop atop andoꞌa naep Godi.
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 Apaꞌ esimbel Kraisi bikilaꞌ isimba aꞌowaꞌ. Krais ina nandaꞌ anef waf awafi, owaꞌatin endilisi. Ambal buꞌunai Godi nagape namona dondol lifilafii natopalopana ma nondolalima God nasoꞌana anen atona hiꞌagalana. Isimba atis deiꞌ esimbel ananimbeli ina bandombasa alop atop apeꞌipi andoꞌ, owaꞌ. Ambalemba bandombasa malogof fagape opalef apeꞌilifi nomoni boꞌwalef hililiꞌ peleleꞌ aꞌowaꞌ eaꞌ bakwaha waf naninani wafinai ma apaꞌ deiꞌ mugahapila maol God nagape namunai.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 Isimba atis deiꞌ Krais nape laꞌafen numafi basef ifimba dambaifi God nagalaꞌ lapafi. Anen nagaꞌ eaꞌ ma natala esis amam nematawa nogatagwahisa waf awafi esis sandaꞌafi nogota atamba sagape lafela basef God naliꞌ nagalaꞌ lapafi. Eaꞌ deiꞌ amam nematawa mamahisa nogofalasi ma sagagiꞌmanai, esis sofaꞌ ambal alamba namili sogape andeandeꞌ lifilafi dondol. Amamba ambal namili siꞌi fowaꞌ God nagaꞌi endilisi atisa sogofaꞌami.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 Epen mamahina okom mondandaꞌ nigaꞌi basef ifimba banagafi ma epes mamahisa anaf sogofaꞌ hiahawes ananisii afamba anin nigagaꞌafi, nandaꞌ basef ifimba lapafi fail anop okwatip. Ama nogamana ananinai niꞌi nigaila basef ifimba ma nogofaꞌ hiahawes ahamanai, daoꞌ anen niliꞌ nindihimbaꞌmas endilisi ma ahamana ananinai nagaꞌ eaꞌ.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Deiꞌ main, iꞌi ahamana nogagaꞌ, basef ananifi lapafi nandaꞌef fagape okwatipi fape banagef fandawalap. Apaꞌ iꞌi anen ataꞌ nogape namona, basef ifimba ina deiꞌ banagef, owaꞌ. Ataꞌ pupulif.
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 Isimba atis basef ifimba fowaꞌ God nagalaꞌ lapafi owaꞌ fetaga fendawalap dowafa. Amom maha mafis makoloꞌ esimbel amamimbeli bewaꞌ banaga basef ifimba, daoꞌ fape banagef fandawalap alihif.
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 Moses fowaꞌ naliꞌ naꞌipa esis amam nematawa Juda hiasi basef hiafi ma muꞌuli Godi hiꞌalef, ama main, nofaꞌ esimbel bulmakau nogami baloma memei baloma embel baloma awif sipsipif akwahimi maloma lawag saꞌuni sagaꞌi hisopi agufugama nalam dis esimbel ambalemba bagalasi nuwaliꞌambela amam nematawa isimba hiasi saloma buk akwamba muꞌuli inimba Godi nagapauꞌwi wapani.
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Eaꞌ naꞌi, “Esimbel ambalemba begewaꞌ banaga basef ifimba God nagalaꞌ lapafi, ifimba naꞌipipaefa pigailifi.”
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 Moses nowaliꞌ esimbel naꞌamba atin bail ipat anamba sandaꞌ lotuwanai naloma hiahaom amamba hiami hiꞌalam sandaꞌam sandaꞌ lotumanam God ipat anamba nomoni.
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 Basef ifimba ma muꞌuli inimba faꞌi felefeleꞌma hiahawes isimba hiasi hiꞌigalas aꞌ mosaꞌopas esimbel atembela sogataga boꞌwes hililiꞌ. Apaꞌ iꞌi esimbel owaꞌ biliwia, God ina nokwaha waf awafi epes sandaꞌafi, owaꞌatin endilisi.
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 Ipat anamba naloma hiahaom amamba sondolali sandaꞌ lotuma Godami, amamba mondolaꞌwaifa hiahaom amamba endilisimi magape heveni. Muꞌuli Godi naꞌi hiahaom amamba itapami motaga boꞌom hililiꞌma esimbel ambalemba atembel. Apaꞌ hiahaom amamba endilisimi magape ilifi mikilaꞌ amamba itapami. Isimba atis deiꞌ God naꞌi hiahaom amamba endilisimi magape ilifi aꞌ mondataga boꞌom hililiꞌma esimbel dambaimbeli bigikilaꞌ esimbel fowaꞌimbeli.
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 Apaꞌ Krais ina nawis ipat anamba Godi epes sagalaꞌana lagufi, nondolaꞌwaifa ipat anamba endilisinai nagape ilifi, owaꞌatin. Anen nafeꞌ nawis heven atogon, anamba deiꞌ nataga alihina nape atapina ma naep Godi nandabeten nagatopalopapa.
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 Nemaf atetef afagof danda pris dembinai nape nagaliꞌma pris hiamii itap apaꞌe nofaꞌ esimbel mafisi nawis nomon nondolali ma God. Nawis nomon ganimba waꞌol nagape atina sagaꞌi boꞌwagon aꞌowaꞌma. Esimbel ambalemba inaꞌ aꞌ ananimbeli ma alop ananipi, owaꞌ. Apaꞌ Jisas ina nawis nomon nasoꞌ anen atona nondolalima God afagof danda siꞌi amom pris mandaꞌam, owaꞌatin.
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 Iꞌi anen nondaꞌam naꞌambaiai, anen aꞌ nofaꞌ akafimi nimaguf hiafi timbi tambel fowaꞌ dambadamba God nandaꞌ itap apaꞌe nifiꞌi notaga deiꞌ. Apaꞌ owaꞌatin. Apaꞌ deiꞌ felefeleꞌma nogota ahiꞌigalata Krais nataga itap apaꞌe ma nagasoꞌana anen hiꞌagalana nondolalima Goda nogokwaha waf awafi apaꞌ epesi. Nandaꞌam nemaf atetef eaꞌ maꞌum.
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Epes hiasi hiꞌilas anaf sogaꞌ atetef owagama sulutuma basef luꞌwafi God nondaꞌ kotimasafi.
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 Eaꞌ naꞌamba atin siꞌi Krais nasoꞌana anen hiꞌagalana nondolalima Goda nemaf atetef nagakwaha waf awafi epes hiasii. Anaf wapani nigiꞌ notambel nifiꞌi. Apaꞌ anen ina nifiꞌi ma nogakwaha waf awafi, owaꞌ. Nifiꞌi ma nogofaꞌ epes isimba sape sogohafanai.
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.