Hebreus 9
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARC
1 Basef fagaliꞌi God nagalaꞌ lapafi, anen nandaꞌ anif basefa muꞌuli naꞌipasana anona ipat boꞌona hililiꞌi nogotawa itap apaꞌe ma sondaꞌ lotuwanai.
1 Ora, também o primeiro tinha ordenanças de culto divino e um santuário terrestre.
2 Ipat anamba sandaꞌ sel sandaꞌana. Sawalogon biafigin waꞌol nape nagaliꞌii sofalagon saꞌi, “Boꞌwagoma hililiꞌi”. Hiahaom magaꞌoh anamba nomoni, amamba wanifim. Anona ileliwa wagataganai sandaꞌ gol sandaꞌami naloma anota belita magawamona bret mondolali magasoꞌanota Godi.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o Santuário.
3 — ausente —
3 Mas, depois do segundo véu, estava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 — ausente —
4 que tinha o incensário de ouro e a arca do concerto, coberta de ouro toda em redor, em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas do concerto;
5 Apaꞌ hiahaom magatoma ilifa bokis isimba andoꞌi amamba. Anom hiahaom biam siꞌi enseli sandaꞌ gol mogolalaꞌi sagandombami mondolaꞌwaifa God nalutu nagalomas. Amamba matoma ilifa bokis isimba. Bihinagof fandagiam maloꞌmamam naꞌamba lafel mondolali magakoloꞌ esimbel bagaliꞌamona okom wandafunai Godima. Apaꞌ deiꞌ aeꞌ ina laꞌifiwi ma igaꞌi basefa hiahaom amamba kofagema egenandonaef hiꞌigalef, owaꞌatin.
5 e sobre a arca, os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Esis sandaꞌ hiahaom mape alihima, nimaguf danda amom pris mawis ipat anamba nomon rum waꞌam andoꞌ mondolalimana.
6 Ora, estando essas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Apaꞌ ganimba nomon waꞌol nagape atina sagaꞌi, “Boꞌwagoma hililiꞌ aꞌ owaꞌ ma”, owaꞌ. Anamba pris dembinai atona nape nagaliꞌma pris hiamii nafeꞌ nagawis nemaf atetefa afagof danda. Apaꞌ ina nafeꞌ nawis dowadowaf, owaꞌatin. Anen nofaꞌ esimbel atembel mafisi nafeꞌ nawis ganimba nomon nagape atina. Esimbel ambalemba nofaꞌambela nondolalima Goda nogakwaha waf awafi ananifi ataꞌ filiꞌ, eaꞌ waf awafi esis amam nematawai wapani. Waf afamba esis owaꞌ sogawa andeandeꞌ sondaꞌafa.
7 mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Pris anamba nawis nandaꞌ maol inimbai ma Ambal buꞌunai Godi nigihimbaꞌmapa naꞌamba. Iꞌi ipat anamba nomon waꞌol nape nagaliꞌma ataꞌ anin maol nepe ma sondaꞌanai, daoꞌ ufiaꞌw akwamba ma apaꞌ mofeꞌ mugawis ganimba sagaꞌi, “Boꞌwagoma hililiꞌ aꞌowaꞌma”, akwamba ina kwataga kwandawalap alihiꞌw, ataꞌ owaꞌ.
8 dando nisso a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santuário não estava descoberto, enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Ipat anamba nihimbaꞌmapa nogota ataꞌe deiꞌitai, nondolaꞌwaif nihimbaꞌmapa basef naꞌamba. Dondol epes hiasi sandaꞌ lotuma God sofaꞌai hiahawes isimba fasifi gwaꞌaisi mafis sasisasi sondolali sagasoꞌ Goda nagakwaha waf awafi asasifi. Apaꞌ isimba ina laꞌifisa sondaꞌ malogof fagape opalef esis nomoni andeandeꞌma fegataga boꞌwalef endilisi, owaꞌatin.
9 que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço,
10 Waf afamba sondolalimanafi kofagefa afamba. Waf sagaꞌ gwaꞌaisii embelafi faloma waf saꞌofaifi ma sotofa alogw awagwi sogataga beꞌesa naep Godi. Isimba hiahawes alop atopasi, God nasoꞌas muꞌuli inimba ma silan atapis sefeꞌ sotagama nogota atamba nogahaꞌofa hiahaom dambaimi.
10 consistindo somente em manjares, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Deiꞌ Krais nafiꞌi eaꞌ, nataga pris Dembinai nape nogaliꞌma pris fowaꞌimi hiamii. Eaꞌ numafi hiahaom amamba mataga magape eaꞌi. Anen eaꞌ nafeꞌ nawis nomon endilisi ipat anamba agol luꞌwagilinai, buꞌwinai endilisi nikilaꞌ ipat atamba selitai fowaꞌitai togotawa itap apaꞌii. Apaꞌ ipat anamba deiꞌinai ina notawa itap apaꞌe, epes sandaꞌana sagalaꞌana lagof asasigufi, owaꞌatin.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Krais nawis nomon ipat anamba nafeꞌ ganimba nomon nagape atina sagaꞌi, “Boꞌwagoma hililiꞌ aꞌowaꞌma”. Anen nandaꞌam naꞌamba nemaf atetef, eaꞌ maꞌum. Apaꞌ anen ina nofaꞌ esimbel memem baloma bulmakaum nogami nawis ipat anamba, owaꞌatin. Anen nawis nondolalima Goda esimbeli alop ananisi atis siꞌis, eaꞌ maꞌwis isimba atis. Anen nandaꞌam naꞌamba natala apaꞌ natagwahepama waf awafi fagawasiꞌapai ma mogape andeandeꞌ dondol lifilafi.
12 nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Nemaf mamahefa anis epes alogw gwailasa naep Godi, amom pris maha bulmakau suwafumi maofam mofaꞌ esimbel amamibeli baloma agamb naꞌol bulmakau numaꞌinai magaꞌatonai. Eaꞌ mowaliꞌmasam epes isimba. Mandaꞌas naꞌamba epes isimbai sataga boꞌwesa alop atop andoꞌa naep Godi.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes e a cinza de uma novilha, esparzida sobre os imundos, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Apaꞌ esimbel Kraisi bikilaꞌ isimba aꞌowaꞌ. Krais ina nandaꞌ anef waf awafi, owaꞌatin endilisi. Ambal buꞌunai Godi nagape namona dondol lifilafii natopalopana ma nondolalima God nasoꞌana anen atona hiꞌagalana. Isimba atis deiꞌ esimbel ananimbeli ina bandombasa alop atop apeꞌipi andoꞌ, owaꞌ. Ambalemba bandombasa malogof fagape opalef apeꞌilifi nomoni boꞌwalef hililiꞌ peleleꞌ aꞌowaꞌ eaꞌ bakwaha waf naninani wafinai ma apaꞌ deiꞌ mugahapila maol God nagape namunai.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará a vossa consciência das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Isimba atis deiꞌ Krais nape laꞌafen numafi basef ifimba dambaifi God nagalaꞌ lapafi. Anen nagaꞌ eaꞌ ma natala esis amam nematawa nogatagwahisa waf awafi esis sandaꞌafi nogota atamba sagape lafela basef God naliꞌ nagalaꞌ lapafi. Eaꞌ deiꞌ amam nematawa mamahisa nogofalasi ma sagagiꞌmanai, esis sofaꞌ ambal alamba namili sogape andeandeꞌ lifilafi dondol. Amamba ambal namili siꞌi fowaꞌ God nagaꞌi endilisi atisa sogofaꞌami.
15 E, por isso, é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Epen mamahina okom mondandaꞌ nigaꞌi basef ifimba banagafi ma epes mamahisa anaf sogofaꞌ hiahawes ananisii afamba anin nigagaꞌafi, nandaꞌ basef ifimba lapafi fail anop okwatip. Ama nogamana ananinai niꞌi nigaila basef ifimba ma nogofaꞌ hiahawes ahamanai, daoꞌ anen niliꞌ nindihimbaꞌmas endilisi ma ahamana ananinai nagaꞌ eaꞌ.
16 Porque, onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Deiꞌ main, iꞌi ahamana nogagaꞌ, basef ananifi lapafi nandaꞌef fagape okwatipi fape banagef fandawalap. Apaꞌ iꞌi anen ataꞌ nogape namona, basef ifimba ina deiꞌ banagef, owaꞌ. Ataꞌ pupulif.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Isimba atis basef ifimba fowaꞌ God nagalaꞌ lapafi owaꞌ fetaga fendawalap dowafa. Amom maha mafis makoloꞌ esimbel amamimbeli bewaꞌ banaga basef ifimba, daoꞌ fape banagef fandawalap alihif.
18 Pelo que também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Moses fowaꞌ naliꞌ naꞌipa esis amam nematawa Juda hiasi basef hiafi ma muꞌuli Godi hiꞌalef, ama main, nofaꞌ esimbel bulmakau nogami baloma memei baloma embel baloma awif sipsipif akwahimi maloma lawag saꞌuni sagaꞌi hisopi agufugama nalam dis esimbel ambalemba bagalasi nuwaliꞌambela amam nematawa isimba hiasi saloma buk akwamba muꞌuli inimba Godi nagapauꞌwi wapani.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 Eaꞌ naꞌi, “Esimbel ambalemba begewaꞌ banaga basef ifimba God nagalaꞌ lapafi, ifimba naꞌipipaefa pigailifi.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Moses nowaliꞌ esimbel naꞌamba atin bail ipat anamba sandaꞌ lotuwanai naloma hiahaom amamba hiami hiꞌalam sandaꞌam sandaꞌ lotumanam God ipat anamba nomoni.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Basef ifimba ma muꞌuli inimba faꞌi felefeleꞌma hiahawes isimba hiasi hiꞌigalas aꞌ mosaꞌopas esimbel atembela sogataga boꞌwes hililiꞌ. Apaꞌ iꞌi esimbel owaꞌ biliwia, God ina nokwaha waf awafi epes sandaꞌafi, owaꞌatin endilisi.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Ipat anamba naloma hiahaom amamba sondolali sandaꞌ lotuma Godami, amamba mondolaꞌwaifa hiahaom amamba endilisimi magape heveni. Muꞌuli Godi naꞌi hiahaom amamba itapami motaga boꞌom hililiꞌma esimbel ambalemba atembel. Apaꞌ hiahaom amamba endilisimi magape ilifi mikilaꞌ amamba itapami. Isimba atis deiꞌ God naꞌi hiahaom amamba endilisimi magape ilifi aꞌ mondataga boꞌom hililiꞌma esimbel dambaimbeli bigikilaꞌ esimbel fowaꞌimbeli.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores do que estes.
24 Apaꞌ Krais ina nawis ipat anamba Godi epes sagalaꞌana lagufi, nondolaꞌwaifa ipat anamba endilisinai nagape ilifi, owaꞌatin. Anen nafeꞌ nawis heven atogon, anamba deiꞌ nataga alihina nape atapina ma naep Godi nandabeten nagatopalopapa.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer, por nós, perante a face de Deus;
25 Nemaf atetef afagof danda pris dembinai nape nagaliꞌma pris hiamii itap apaꞌe nofaꞌ esimbel mafisi nawis nomon nondolali ma God. Nawis nomon ganimba waꞌol nagape atina sagaꞌi boꞌwagon aꞌowaꞌma. Esimbel ambalemba inaꞌ aꞌ ananimbeli ma alop ananipi, owaꞌ. Apaꞌ Jisas ina nawis nomon nasoꞌ anen atona nondolalima God afagof danda siꞌi amom pris mandaꞌam, owaꞌatin.
25 nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santuário com sangue alheio.
26 Iꞌi anen nondaꞌam naꞌambaiai, anen aꞌ nofaꞌ akafimi nimaguf hiafi timbi tambel fowaꞌ dambadamba God nandaꞌ itap apaꞌe nifiꞌi notaga deiꞌ. Apaꞌ owaꞌatin. Apaꞌ deiꞌ felefeleꞌma nogota ahiꞌigalata Krais nataga itap apaꞌe ma nagasoꞌana anen hiꞌagalana nondolalima Goda nogokwaha waf awafi apaꞌ epesi. Nandaꞌam nemaf atetef eaꞌ maꞌum.
26 Doutra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas, agora, na consumação dos séculos, uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Epes hiasi hiꞌilas anaf sogaꞌ atetef owagama sulutuma basef luꞌwafi God nondaꞌ kotimasafi.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Eaꞌ naꞌamba atin siꞌi Krais nasoꞌana anen hiꞌagalana nondolalima Goda nemaf atetef nagakwaha waf awafi epes hiasii. Anaf wapani nigiꞌ notambel nifiꞌi. Apaꞌ anen ina nifiꞌi ma nogakwaha waf awafi, owaꞌ. Nifiꞌi ma nogofaꞌ epes isimba sape sogohafanai.
28 assim também Cristo, oferecendo- se uma vez, para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.