Hebreus 8
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI
1 Basef ifimba andaꞌafi fape fagaliꞌi, kofagefa naꞌamba. Apaꞌ eaꞌ anona pris Dembinai nape nagaliꞌma pris hiamii naꞌamba atin siꞌi basef fagaliꞌi fagaꞌiana. Anen nagape sia buꞌwani Dembinaii waꞌol banagagoma felefeleꞌma lagol kwahisigilima gani heven.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Anen nahapila maol inimba nondolali ma God ipat luꞌunai ananinai. Ipat anamba lotuꞌunai endilisinai. Anona aman ina nalaꞌ ipat anamba, owaꞌatin. Dembinai atona nasaꞌmana notawa.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Fowaꞌ God nandandepa amom pris dembami mofaꞌ hiahawes fasisi gwaꞌaisi mafis sasisasi ma mondolalimana. Eaꞌ Dembinai apeꞌinai wapani nofaꞌi anis hiahawes nondolalimanasi.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Iꞌi anen itapanaiai, anen ina deiꞌ nope pris Dembinai, owaꞌ. Deiꞌ main, amom hiami eaꞌ mape pris mandaꞌ maola mogofaꞌi hiahawes isimba hiasi mondolalima God, siꞌi muꞌuli nagasoꞌ Mosesani nagaꞌias. Apaꞌ owaꞌatin, anen ina nape nandaꞌ maol inimba itap apaꞌe, owaꞌ.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Amom mahapila maol inimba mondolalima Godani mandaꞌ maol ipat ananinai fowaꞌ sandaꞌ lotuwanai nondolaꞌwaif dowafa ipat nani endilisinai hililiꞌi nagape heveni. Isimba atis afamba Moses naꞌi nogalaꞌ ipat anamba sogowaloꞌ selanai, God naꞌipana naꞌi, “Inaꞌ solawaina ombal mondehena andeandeꞌma atiasi nendaꞌ hiahaom hiami hiꞌilam migiꞌmam mondahamam dindiꞌi dondoꞌ endilisi siꞌi ametal inimba aeꞌ igihimbaꞌmenam halafuta Sainaii.”
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Apaꞌ owaꞌ, Jisas eaꞌ nandaꞌ maol inimba nondolalima Godani eaꞌ maol inimba aꞌ nikilaꞌan endilisi maol amom pris fowaꞌimi mandaꞌani. Deiꞌ main, anen nape laꞌafena Godi epes ananisi ma basef ifimba dambaifi God nalaꞌ lapef nagalomasafi. Eaꞌ deiꞌ basef ifimba dambaifi fikilaꞌ basef fowaꞌifi God nalaꞌ lap nagaloma Mosesafi. Isimba atis deiꞌ basef ifimba dambaifi fataga fawalapai basef buꞌwafi endilisifi God nogowaꞌef sisihifi fikilaꞌ fowaꞌifi.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Iꞌi basef ifimba fowaꞌ God nalaꞌ lap nagaloma Mosesafi fepe beꞌef atapifai, deiꞌ basef ifimba God nagalaꞌ lapafi fagafeꞌma bifi, maol fendaꞌani owaꞌ anina. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Owaꞌ God nawalapa waf awafi epesi, eaꞌ naꞌi,
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Basef ifimba dambaifi ina fandahama ifimba anif fowaꞌifi alaꞌ lapef aꞌif agaloma esisi, owaꞌatin. Fowaꞌ alaꞌ lapa basef ifimba alomasa, afamba agahipa lagof asasigufi ma efaꞌas sakwaha itap luꞌupa Isipi sagafeꞌ. Apaꞌ esis ina saila basef ifimba alaꞌ lap agalomasafi, owaꞌatin. Eaꞌ deiꞌ andambema ewaꞌasa alafuga esis.’ Aeꞌ Dembiwai agaꞌias naꞌamba.
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Anaf nimaguf ifimba hiꞌilif, ama main, aeꞌ endaꞌ anif basef elaꞌ lapef eloma miniꞌap esis Israeli. Basef ifimba kofagefa naꞌamba. Anaf endaꞌ muꞌuli aeꞌani nepe opalef asasilifi nomon, eaꞌ endaꞌan nepe ukup asasipi nomon. Eaꞌ epe God asasiwai, esis sope amam nematawa wambota aeꞌasi.
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Anaf esis amam nematawa hiasi atona atin maol akasa sogawalipa esis alipisi asasisi sogaloma sahin owan asasisi sigaꞌi, ‘Ipaꞌ pendegawa Dembinai’, owaꞌatin. Deiꞌ main, nogota atamba epes hiasi aꞌ sogawa aeꞌ andeandeꞌ hiꞌilas, awasi saꞌwisi soloma isimba eaꞌ dambesi wapani.
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Anaf aeꞌ iti esis uwahipis eaꞌ etopalopas dowaf sotanimai sope andeandeꞌ, eaꞌ iliꞌamona waf awafi esis sandaꞌafi.
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Basef ifimba deiꞌ nagalaꞌ lapafi God nofalef naꞌi basef ifimba dambaifi, fandaꞌ ifimba fowaꞌ nagalaꞌ lapafi deiꞌ fataga apif eaꞌ. Hiahawes sagataga apisi isimba sataga hages, eaꞌ sope nogota bandata ma higililas hiꞌigalas.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.