Hebreus 7
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT
1 Aman anamba Melkisedek anen king dembinai nugumafi anembel wambel Salemi, anen pris nondolalima God Dembinai nagape ilif endilisii. Fowaꞌ Abraham nandaꞌ wandaf naha anom king dembami naliꞌamonam nafeꞌ ma notanima nafeꞌ wambel owaꞌ Melkisedek natolona eaꞌ nofaloꞌmana nowaꞌ banagona.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Eaꞌ Abraham nawaloga hiahawes gwaꞌaisi mais ananisi hiꞌalas ilifunamais atona atin, nasoꞌana duꞌwanis ilifunamais safeꞌma Melkisedek. Apaꞌ deiꞌ mambema agol agalemba Melkisedek, basef kofagefa biafif. Anif faꞌi king dembinai nandaꞌ waf usiꞌifi atef datimaii. Eaꞌ anif faꞌi anen king dembinai nogasoꞌapa opalef awanelifii. Deiꞌ main, anen king dembinai nugumafi wambel ambalemba Salemi, deiꞌ mambema basef ifimba ma Salem maꞌi opalef awanelef.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Anen Ahamanai maꞌmana akana. Anen bafasana wambota ananisi akana. Eaꞌ nemaf maꞌmana kogolanafi owaꞌ, eaꞌ nemaf nagagaꞌafi wapani owaꞌ sogawafa. Anen nape siꞌi Nogamana Godi, nape pris dembinai nogape atapina dondol lifilafii.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Deiꞌ ipaꞌ ukup pendapoma Melkisedek, anen agol luꞌwagilinai endilisi. Dembinai bafamapa apeꞌinai nagaliꞌi anen Abraham. Anen natambeꞌ hiahaom hiami buꞌwami atom nogofaꞌama wandafi nawaloga ilifunamaim atona atin eaꞌ nakolasom ondot atota nasoꞌanam mafeꞌma Melkisedek.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Amom wambota awasi bafapana Livaii anom aꞌ mofaꞌ maol inimba pris. Eaꞌ muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani naꞌipa amom atom mandaꞌ maol inimbai naꞌamba naꞌi amom aꞌ mondowaloga hiahawes isimba hiasi duꞌwanis ilifunamais atona atin esis Israeli. Esis Israel sahin owan amamisi endilisi, eaꞌ esis bafasana awasi Abrahami wapani. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin, amom Livai mofaꞌ gwaꞌaisi mais hiasi duꞌwanis ilifunamaisa esis sahin owan amamisi.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Apaꞌ Melkisedek ina nataga wambota amamutai, owaꞌ. Apaꞌ owaꞌ, anen nogofaꞌ hiahawes duꞌwanis ilifunamais hiasi Abraham nogawalogasi. Eaꞌ Melkisedek nofaloꞌmana naꞌipana nowaꞌ banaga aman anamba basef buꞌwafi God nalaꞌ lapef fagapomanai.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Apaꞌ eaꞌ mogawa, aman nogofaloꞌmanai nape ilifa aman anamba nogofaꞌ blesin inimbai.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Amom Livai mandaꞌ maol mondolalima Godi mofaꞌ hiahawes duꞌwanis ilifunamais, amom anaf mogagaꞌi atom. Apaꞌ Melkisedek nofaꞌ hiahawes sagawalogasi duꞌwanis ilifunamaisi, anen nagape namunai dondol lifilafii, siꞌi buk Baibel nagaꞌi.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 — ausente —
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 — ausente —
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Fowaꞌ esis amam nematawa sofaꞌ basefa muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani. Kofagonama muꞌuli inimbai amom wambota Livai mahapila maol inimba pris. Apaꞌ iꞌi maol inimba amom pris mandaꞌani ilama nendaꞌ esis amam nematawa sotaga boꞌwesa naep Godiai, deiꞌ maina ataꞌ anona pris dambainai nogataga wapani siꞌi Melkisedek, apaꞌ ina siꞌi Eran? Owaꞌatin.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Basef ifimba deiꞌ fape banagef naꞌamba. Iꞌi amom pris mondaꞌ huꞌufi hoꞌof anaf nemaf, eaꞌ daoꞌ basefa muꞌuli inimba wapani aꞌ nendaꞌ huꞌufi hoꞌof naꞌamba atin.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Dembinai apeꞌinai basef ifimba fagaꞌianai, anen anota wambota daiata. Wambota ananitai ina aꞌ anona fowaꞌ nandaꞌ maola belita amom magaofa mafis mais mondolalima Godatai, owaꞌatin.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Apaꞌ mogawa, Dembinai apeꞌinai nataga wambota Judai. Apaꞌ Moses ina naꞌi anom wambota atambaimi motaga mope pris, owaꞌatin.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Apaꞌ mati anona pris dembinai nataga, nahoꞌofa amom pris magaliꞌi, fataga anen siꞌi Melkisedek. Basef ifimba ma muꞌuli inimba fataga fahaꞌofa muꞌuli inimba nagaliꞌi deiꞌ fandawalap alihif naꞌamba.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Anen ina nataga prisa anin muꞌuli epesi, aꞌa wambota mamahotama, owaꞌ. Anen nataga prisa banagami ambal namili lagapaunai lifilafi dondoli.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Deiꞌ main, basef fagail Baibeli fagaꞌi anen faꞌi,
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 God nelefata muꞌuli inimba nagasoꞌ Mosesani eaꞌ. Deiꞌ main, muꞌuli inimba owaꞌ banagena negatopalopa apaꞌa, owaꞌatin.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Muꞌuli inimba ina nandaꞌ anis epes sataga boꞌwes hililiꞌ ma naep Godi, owaꞌatin. Eaꞌ deiꞌ God nandogwa anoꞌw ufiaꞌw, akwamba buꞌwakwi kwikilaꞌ muꞌuli inimba, deiꞌ ufiaꞌw akwamba atoꞌw apaꞌ mofeꞌ felefeleꞌma anen.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Afamba God nandandepa Jisasa mogataga pris Dembinai, ina nandaꞌana nosahoꞌana dowaf, owaꞌatin. Anen naꞌi basef endilisifi atif nagaꞌif banagafi eaꞌ nandandepana. Amom pris fowaꞌimi ina nandandepam naꞌamba siꞌi anen, owaꞌ.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Apaꞌ God naꞌi basef endilisifi atif nagaꞌif banagafi eaꞌ nandaꞌ Jisas nataga pris dembinai. Anen nataga pris nemaf afamba God naꞌipana nagaꞌi,
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 God naꞌi basef ifimba nagaꞌif banagafi. Isimba atis deiꞌ Jisas nataga Dembinai kofagonama basef buꞌwafi dambaifi God nagalaꞌ lapafi fikilaꞌ basef fowaꞌ naliꞌ nagalaꞌ lapafi.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Fowaꞌ amom pris amom hiami. Deiꞌ main, amom anaf mogagaꞌi ina laꞌifima mogape atapim, owaꞌ.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Apaꞌ Jisas deiꞌ nogape namona atapina dondol lifilafii. Isimba atis deiꞌ aꞌ nape pris Dembinai atapina.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Isimba atis deiꞌ anen laꞌifinai nofaꞌ esis amam nematawa sogotanimai felefeleꞌma Goda agol ananigili, ma sogape andeandeꞌ lifilafi. Deiꞌ main, anen nogape ambal lagapaona lifilafii nandabetena God nogatopalopas.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Pris Dembinai naꞌambainai, laꞌifina endilisi ma nogatopalopapa. Anen boꞌona hililiꞌi, waf awafi akana. Anen okom buꞌwamunai, deiꞌ nape laogona epes awasi sandaꞌ waf awafii. God nasoꞌana agol luꞌwagili nikilaꞌ ilif aꞌ ilif aꞌowaꞌ.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Amom pris dembami fowaꞌimi mondolalima God nimaguf hiafi dondol. Magaliꞌ ataꞌ mondolalimana ma nagakwaha waf awafi amamifi. Ama main, magiꞌ mondolalimana ma nagakwaha waf awafi esis amam nematawai. Apaꞌ Jisas ina nandaꞌas siꞌi amom, owaꞌatin. Anen nondolali ma God nemaf atetef dowafa waf awafi epes hiasii eaꞌ maꞌum. Ama nasoꞌ anen atona nagafeꞌma God.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani nesahoꞌ amam amamba owaꞌ laꞌifima mondaꞌ waf buꞌwafi nimaguf dandaia eaꞌ mape pris dembami. Apaꞌ basef ifimba endilisifi atif God nagaꞌif banagafi, ifimba fataga fagiꞌma muꞌuli inimbai, fandandepa Nogamana ananinai, anen nagataga boꞌona hililiꞌ atapinai.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.