Hebreus 7
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARA
1 Aman anamba Melkisedek anen king dembinai nugumafi anembel wambel Salemi, anen pris nondolalima God Dembinai nagape ilif endilisii. Fowaꞌ Abraham nandaꞌ wandaf naha anom king dembami naliꞌamonam nafeꞌ ma notanima nafeꞌ wambel owaꞌ Melkisedek natolona eaꞌ nofaloꞌmana nowaꞌ banagona.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Eaꞌ Abraham nawaloga hiahawes gwaꞌaisi mais ananisi hiꞌalas ilifunamais atona atin, nasoꞌana duꞌwanis ilifunamais safeꞌma Melkisedek. Apaꞌ deiꞌ mambema agol agalemba Melkisedek, basef kofagefa biafif. Anif faꞌi king dembinai nandaꞌ waf usiꞌifi atef datimaii. Eaꞌ anif faꞌi anen king dembinai nogasoꞌapa opalef awanelifii. Deiꞌ main, anen king dembinai nugumafi wambel ambalemba Salemi, deiꞌ mambema basef ifimba ma Salem maꞌi opalef awanelef.
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 Anen Ahamanai maꞌmana akana. Anen bafasana wambota ananisi akana. Eaꞌ nemaf maꞌmana kogolanafi owaꞌ, eaꞌ nemaf nagagaꞌafi wapani owaꞌ sogawafa. Anen nape siꞌi Nogamana Godi, nape pris dembinai nogape atapina dondol lifilafii.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Deiꞌ ipaꞌ ukup pendapoma Melkisedek, anen agol luꞌwagilinai endilisi. Dembinai bafamapa apeꞌinai nagaliꞌi anen Abraham. Anen natambeꞌ hiahaom hiami buꞌwami atom nogofaꞌama wandafi nawaloga ilifunamaim atona atin eaꞌ nakolasom ondot atota nasoꞌanam mafeꞌma Melkisedek.
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Amom wambota awasi bafapana Livaii anom aꞌ mofaꞌ maol inimba pris. Eaꞌ muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani naꞌipa amom atom mandaꞌ maol inimbai naꞌamba naꞌi amom aꞌ mondowaloga hiahawes isimba hiasi duꞌwanis ilifunamais atona atin esis Israeli. Esis Israel sahin owan amamisi endilisi, eaꞌ esis bafasana awasi Abrahami wapani. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin, amom Livai mofaꞌ gwaꞌaisi mais hiasi duꞌwanis ilifunamaisa esis sahin owan amamisi.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 Apaꞌ Melkisedek ina nataga wambota amamutai, owaꞌ. Apaꞌ owaꞌ, anen nogofaꞌ hiahawes duꞌwanis ilifunamais hiasi Abraham nogawalogasi. Eaꞌ Melkisedek nofaloꞌmana naꞌipana nowaꞌ banaga aman anamba basef buꞌwafi God nalaꞌ lapef fagapomanai.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Apaꞌ eaꞌ mogawa, aman nogofaloꞌmanai nape ilifa aman anamba nogofaꞌ blesin inimbai.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Amom Livai mandaꞌ maol mondolalima Godi mofaꞌ hiahawes duꞌwanis ilifunamais, amom anaf mogagaꞌi atom. Apaꞌ Melkisedek nofaꞌ hiahawes sagawalogasi duꞌwanis ilifunamaisi, anen nagape namunai dondol lifilafii, siꞌi buk Baibel nagaꞌi.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 — ausente —
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Fowaꞌ esis amam nematawa sofaꞌ basefa muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani. Kofagonama muꞌuli inimbai amom wambota Livai mahapila maol inimba pris. Apaꞌ iꞌi maol inimba amom pris mandaꞌani ilama nendaꞌ esis amam nematawa sotaga boꞌwesa naep Godiai, deiꞌ maina ataꞌ anona pris dambainai nogataga wapani siꞌi Melkisedek, apaꞌ ina siꞌi Eran? Owaꞌatin.
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Basef ifimba deiꞌ fape banagef naꞌamba. Iꞌi amom pris mondaꞌ huꞌufi hoꞌof anaf nemaf, eaꞌ daoꞌ basefa muꞌuli inimba wapani aꞌ nendaꞌ huꞌufi hoꞌof naꞌamba atin.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 Dembinai apeꞌinai basef ifimba fagaꞌianai, anen anota wambota daiata. Wambota ananitai ina aꞌ anona fowaꞌ nandaꞌ maola belita amom magaofa mafis mais mondolalima Godatai, owaꞌatin.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 Apaꞌ mogawa, Dembinai apeꞌinai nataga wambota Judai. Apaꞌ Moses ina naꞌi anom wambota atambaimi motaga mope pris, owaꞌatin.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 Apaꞌ mati anona pris dembinai nataga, nahoꞌofa amom pris magaliꞌi, fataga anen siꞌi Melkisedek. Basef ifimba ma muꞌuli inimba fataga fahaꞌofa muꞌuli inimba nagaliꞌi deiꞌ fandawalap alihif naꞌamba.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 Anen ina nataga prisa anin muꞌuli epesi, aꞌa wambota mamahotama, owaꞌ. Anen nataga prisa banagami ambal namili lagapaunai lifilafi dondoli.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 Deiꞌ main, basef fagail Baibeli fagaꞌi anen faꞌi,
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 God nelefata muꞌuli inimba nagasoꞌ Mosesani eaꞌ. Deiꞌ main, muꞌuli inimba owaꞌ banagena negatopalopa apaꞌa, owaꞌatin.
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 Muꞌuli inimba ina nandaꞌ anis epes sataga boꞌwes hililiꞌ ma naep Godi, owaꞌatin. Eaꞌ deiꞌ God nandogwa anoꞌw ufiaꞌw, akwamba buꞌwakwi kwikilaꞌ muꞌuli inimba, deiꞌ ufiaꞌw akwamba atoꞌw apaꞌ mofeꞌ felefeleꞌma anen.
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Afamba God nandandepa Jisasa mogataga pris Dembinai, ina nandaꞌana nosahoꞌana dowaf, owaꞌatin. Anen naꞌi basef endilisifi atif nagaꞌif banagafi eaꞌ nandandepana. Amom pris fowaꞌimi ina nandandepam naꞌamba siꞌi anen, owaꞌ.
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 Apaꞌ God naꞌi basef endilisifi atif nagaꞌif banagafi eaꞌ nandaꞌ Jisas nataga pris dembinai. Anen nataga pris nemaf afamba God naꞌipana nagaꞌi,
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 God naꞌi basef ifimba nagaꞌif banagafi. Isimba atis deiꞌ Jisas nataga Dembinai kofagonama basef buꞌwafi dambaifi God nagalaꞌ lapafi fikilaꞌ basef fowaꞌ naliꞌ nagalaꞌ lapafi.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 Fowaꞌ amom pris amom hiami. Deiꞌ main, amom anaf mogagaꞌi ina laꞌifima mogape atapim, owaꞌ.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 Apaꞌ Jisas deiꞌ nogape namona atapina dondol lifilafii. Isimba atis deiꞌ aꞌ nape pris Dembinai atapina.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Isimba atis deiꞌ anen laꞌifinai nofaꞌ esis amam nematawa sogotanimai felefeleꞌma Goda agol ananigili, ma sogape andeandeꞌ lifilafi. Deiꞌ main, anen nogape ambal lagapaona lifilafii nandabetena God nogatopalopas.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Pris Dembinai naꞌambainai, laꞌifina endilisi ma nogatopalopapa. Anen boꞌona hililiꞌi, waf awafi akana. Anen okom buꞌwamunai, deiꞌ nape laogona epes awasi sandaꞌ waf awafii. God nasoꞌana agol luꞌwagili nikilaꞌ ilif aꞌ ilif aꞌowaꞌ.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 Amom pris dembami fowaꞌimi mondolalima God nimaguf hiafi dondol. Magaliꞌ ataꞌ mondolalimana ma nagakwaha waf awafi amamifi. Ama main, magiꞌ mondolalimana ma nagakwaha waf awafi esis amam nematawai. Apaꞌ Jisas ina nandaꞌas siꞌi amom, owaꞌatin. Anen nondolali ma God nemaf atetef dowafa waf awafi epes hiasii eaꞌ maꞌum. Ama nasoꞌ anen atona nagafeꞌma God.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 Muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani nesahoꞌ amam amamba owaꞌ laꞌifima mondaꞌ waf buꞌwafi nimaguf dandaia eaꞌ mape pris dembami. Apaꞌ basef ifimba endilisifi atif God nagaꞌif banagafi, ifimba fataga fagiꞌma muꞌuli inimbai, fandandepa Nogamana ananinai, anen nagataga boꞌona hililiꞌ atapinai.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.