Hebreus 7

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aman anamba Melkisedek anen king dembinai nugumafi anembel wambel Salemi, anen pris nondolalima God Dembinai nagape ilif endilisii. Fowaꞌ Abraham nandaꞌ wandaf naha anom king dembami naliꞌamonam nafeꞌ ma notanima nafeꞌ wambel owaꞌ Melkisedek natolona eaꞌ nofaloꞌmana nowaꞌ banagona.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Eaꞌ Abraham nawaloga hiahawes gwaꞌaisi mais ananisi hiꞌalas ilifunamais atona atin, nasoꞌana duꞌwanis ilifunamais safeꞌma Melkisedek. Apaꞌ deiꞌ mambema agol agalemba Melkisedek, basef kofagefa biafif. Anif faꞌi king dembinai nandaꞌ waf usiꞌifi atef datimaii. Eaꞌ anif faꞌi anen king dembinai nogasoꞌapa opalef awanelifii. Deiꞌ main, anen king dembinai nugumafi wambel ambalemba Salemi, deiꞌ mambema basef ifimba ma Salem maꞌi opalef awanelef.
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Anen Ahamanai maꞌmana akana. Anen bafasana wambota ananisi akana. Eaꞌ nemaf maꞌmana kogolanafi owaꞌ, eaꞌ nemaf nagagaꞌafi wapani owaꞌ sogawafa. Anen nape siꞌi Nogamana Godi, nape pris dembinai nogape atapina dondol lifilafii.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Deiꞌ ipaꞌ ukup pendapoma Melkisedek, anen agol luꞌwagilinai endilisi. Dembinai bafamapa apeꞌinai nagaliꞌi anen Abraham. Anen natambeꞌ hiahaom hiami buꞌwami atom nogofaꞌama wandafi nawaloga ilifunamaim atona atin eaꞌ nakolasom ondot atota nasoꞌanam mafeꞌma Melkisedek.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Amom wambota awasi bafapana Livaii anom aꞌ mofaꞌ maol inimba pris. Eaꞌ muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani naꞌipa amom atom mandaꞌ maol inimbai naꞌamba naꞌi amom aꞌ mondowaloga hiahawes isimba hiasi duꞌwanis ilifunamais atona atin esis Israeli. Esis Israel sahin owan amamisi endilisi, eaꞌ esis bafasana awasi Abrahami wapani. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin, amom Livai mofaꞌ gwaꞌaisi mais hiasi duꞌwanis ilifunamaisa esis sahin owan amamisi.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Apaꞌ Melkisedek ina nataga wambota amamutai, owaꞌ. Apaꞌ owaꞌ, anen nogofaꞌ hiahawes duꞌwanis ilifunamais hiasi Abraham nogawalogasi. Eaꞌ Melkisedek nofaloꞌmana naꞌipana nowaꞌ banaga aman anamba basef buꞌwafi God nalaꞌ lapef fagapomanai.
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 Apaꞌ eaꞌ mogawa, aman nogofaloꞌmanai nape ilifa aman anamba nogofaꞌ blesin inimbai.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Amom Livai mandaꞌ maol mondolalima Godi mofaꞌ hiahawes duꞌwanis ilifunamais, amom anaf mogagaꞌi atom. Apaꞌ Melkisedek nofaꞌ hiahawes sagawalogasi duꞌwanis ilifunamaisi, anen nagape namunai dondol lifilafii, siꞌi buk Baibel nagaꞌi.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 — ausente —
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Fowaꞌ esis amam nematawa sofaꞌ basefa muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani. Kofagonama muꞌuli inimbai amom wambota Livai mahapila maol inimba pris. Apaꞌ iꞌi maol inimba amom pris mandaꞌani ilama nendaꞌ esis amam nematawa sotaga boꞌwesa naep Godiai, deiꞌ maina ataꞌ anona pris dambainai nogataga wapani siꞌi Melkisedek, apaꞌ ina siꞌi Eran? Owaꞌatin.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Basef ifimba deiꞌ fape banagef naꞌamba. Iꞌi amom pris mondaꞌ huꞌufi hoꞌof anaf nemaf, eaꞌ daoꞌ basefa muꞌuli inimba wapani aꞌ nendaꞌ huꞌufi hoꞌof naꞌamba atin.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Dembinai apeꞌinai basef ifimba fagaꞌianai, anen anota wambota daiata. Wambota ananitai ina aꞌ anona fowaꞌ nandaꞌ maola belita amom magaofa mafis mais mondolalima Godatai, owaꞌatin.
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Apaꞌ mogawa, Dembinai apeꞌinai nataga wambota Judai. Apaꞌ Moses ina naꞌi anom wambota atambaimi motaga mope pris, owaꞌatin.
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Apaꞌ mati anona pris dembinai nataga, nahoꞌofa amom pris magaliꞌi, fataga anen siꞌi Melkisedek. Basef ifimba ma muꞌuli inimba fataga fahaꞌofa muꞌuli inimba nagaliꞌi deiꞌ fandawalap alihif naꞌamba.
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 Anen ina nataga prisa anin muꞌuli epesi, aꞌa wambota mamahotama, owaꞌ. Anen nataga prisa banagami ambal namili lagapaunai lifilafi dondoli.
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Deiꞌ main, basef fagail Baibeli fagaꞌi anen faꞌi,
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 God nelefata muꞌuli inimba nagasoꞌ Mosesani eaꞌ. Deiꞌ main, muꞌuli inimba owaꞌ banagena negatopalopa apaꞌa, owaꞌatin.
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Muꞌuli inimba ina nandaꞌ anis epes sataga boꞌwes hililiꞌ ma naep Godi, owaꞌatin. Eaꞌ deiꞌ God nandogwa anoꞌw ufiaꞌw, akwamba buꞌwakwi kwikilaꞌ muꞌuli inimba, deiꞌ ufiaꞌw akwamba atoꞌw apaꞌ mofeꞌ felefeleꞌma anen.
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Afamba God nandandepa Jisasa mogataga pris Dembinai, ina nandaꞌana nosahoꞌana dowaf, owaꞌatin. Anen naꞌi basef endilisifi atif nagaꞌif banagafi eaꞌ nandandepana. Amom pris fowaꞌimi ina nandandepam naꞌamba siꞌi anen, owaꞌ.
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Apaꞌ God naꞌi basef endilisifi atif nagaꞌif banagafi eaꞌ nandaꞌ Jisas nataga pris dembinai. Anen nataga pris nemaf afamba God naꞌipana nagaꞌi,
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 God naꞌi basef ifimba nagaꞌif banagafi. Isimba atis deiꞌ Jisas nataga Dembinai kofagonama basef buꞌwafi dambaifi God nagalaꞌ lapafi fikilaꞌ basef fowaꞌ naliꞌ nagalaꞌ lapafi.
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 Fowaꞌ amom pris amom hiami. Deiꞌ main, amom anaf mogagaꞌi ina laꞌifima mogape atapim, owaꞌ.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Apaꞌ Jisas deiꞌ nogape namona atapina dondol lifilafii. Isimba atis deiꞌ aꞌ nape pris Dembinai atapina.
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Isimba atis deiꞌ anen laꞌifinai nofaꞌ esis amam nematawa sogotanimai felefeleꞌma Goda agol ananigili, ma sogape andeandeꞌ lifilafi. Deiꞌ main, anen nogape ambal lagapaona lifilafii nandabetena God nogatopalopas.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Pris Dembinai naꞌambainai, laꞌifina endilisi ma nogatopalopapa. Anen boꞌona hililiꞌi, waf awafi akana. Anen okom buꞌwamunai, deiꞌ nape laogona epes awasi sandaꞌ waf awafii. God nasoꞌana agol luꞌwagili nikilaꞌ ilif aꞌ ilif aꞌowaꞌ.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 Amom pris dembami fowaꞌimi mondolalima God nimaguf hiafi dondol. Magaliꞌ ataꞌ mondolalimana ma nagakwaha waf awafi amamifi. Ama main, magiꞌ mondolalimana ma nagakwaha waf awafi esis amam nematawai. Apaꞌ Jisas ina nandaꞌas siꞌi amom, owaꞌatin. Anen nondolali ma God nemaf atetef dowafa waf awafi epes hiasii eaꞌ maꞌum. Ama nasoꞌ anen atona nagafeꞌma God.
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani nesahoꞌ amam amamba owaꞌ laꞌifima mondaꞌ waf buꞌwafi nimaguf dandaia eaꞌ mape pris dembami. Apaꞌ basef ifimba endilisifi atif God nagaꞌif banagafi, ifimba fataga fagiꞌma muꞌuli inimbai, fandandepa Nogamana ananinai, anen nagataga boꞌona hililiꞌ atapinai.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.