Hebreus 7
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs BKJ
1 Aman anamba Melkisedek anen king dembinai nugumafi anembel wambel Salemi, anen pris nondolalima God Dembinai nagape ilif endilisii. Fowaꞌ Abraham nandaꞌ wandaf naha anom king dembami naliꞌamonam nafeꞌ ma notanima nafeꞌ wambel owaꞌ Melkisedek natolona eaꞌ nofaloꞌmana nowaꞌ banagona.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Eaꞌ Abraham nawaloga hiahawes gwaꞌaisi mais ananisi hiꞌalas ilifunamais atona atin, nasoꞌana duꞌwanis ilifunamais safeꞌma Melkisedek. Apaꞌ deiꞌ mambema agol agalemba Melkisedek, basef kofagefa biafif. Anif faꞌi king dembinai nandaꞌ waf usiꞌifi atef datimaii. Eaꞌ anif faꞌi anen king dembinai nogasoꞌapa opalef awanelifii. Deiꞌ main, anen king dembinai nugumafi wambel ambalemba Salemi, deiꞌ mambema basef ifimba ma Salem maꞌi opalef awanelef.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Anen Ahamanai maꞌmana akana. Anen bafasana wambota ananisi akana. Eaꞌ nemaf maꞌmana kogolanafi owaꞌ, eaꞌ nemaf nagagaꞌafi wapani owaꞌ sogawafa. Anen nape siꞌi Nogamana Godi, nape pris dembinai nogape atapina dondol lifilafii.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Deiꞌ ipaꞌ ukup pendapoma Melkisedek, anen agol luꞌwagilinai endilisi. Dembinai bafamapa apeꞌinai nagaliꞌi anen Abraham. Anen natambeꞌ hiahaom hiami buꞌwami atom nogofaꞌama wandafi nawaloga ilifunamaim atona atin eaꞌ nakolasom ondot atota nasoꞌanam mafeꞌma Melkisedek.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Amom wambota awasi bafapana Livaii anom aꞌ mofaꞌ maol inimba pris. Eaꞌ muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani naꞌipa amom atom mandaꞌ maol inimbai naꞌamba naꞌi amom aꞌ mondowaloga hiahawes isimba hiasi duꞌwanis ilifunamais atona atin esis Israeli. Esis Israel sahin owan amamisi endilisi, eaꞌ esis bafasana awasi Abrahami wapani. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin, amom Livai mofaꞌ gwaꞌaisi mais hiasi duꞌwanis ilifunamaisa esis sahin owan amamisi.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Apaꞌ Melkisedek ina nataga wambota amamutai, owaꞌ. Apaꞌ owaꞌ, anen nogofaꞌ hiahawes duꞌwanis ilifunamais hiasi Abraham nogawalogasi. Eaꞌ Melkisedek nofaloꞌmana naꞌipana nowaꞌ banaga aman anamba basef buꞌwafi God nalaꞌ lapef fagapomanai.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Apaꞌ eaꞌ mogawa, aman nogofaloꞌmanai nape ilifa aman anamba nogofaꞌ blesin inimbai.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Amom Livai mandaꞌ maol mondolalima Godi mofaꞌ hiahawes duꞌwanis ilifunamais, amom anaf mogagaꞌi atom. Apaꞌ Melkisedek nofaꞌ hiahawes sagawalogasi duꞌwanis ilifunamaisi, anen nagape namunai dondol lifilafii, siꞌi buk Baibel nagaꞌi.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 — ausente —
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Fowaꞌ esis amam nematawa sofaꞌ basefa muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani. Kofagonama muꞌuli inimbai amom wambota Livai mahapila maol inimba pris. Apaꞌ iꞌi maol inimba amom pris mandaꞌani ilama nendaꞌ esis amam nematawa sotaga boꞌwesa naep Godiai, deiꞌ maina ataꞌ anona pris dambainai nogataga wapani siꞌi Melkisedek, apaꞌ ina siꞌi Eran? Owaꞌatin.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Basef ifimba deiꞌ fape banagef naꞌamba. Iꞌi amom pris mondaꞌ huꞌufi hoꞌof anaf nemaf, eaꞌ daoꞌ basefa muꞌuli inimba wapani aꞌ nendaꞌ huꞌufi hoꞌof naꞌamba atin.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Dembinai apeꞌinai basef ifimba fagaꞌianai, anen anota wambota daiata. Wambota ananitai ina aꞌ anona fowaꞌ nandaꞌ maola belita amom magaofa mafis mais mondolalima Godatai, owaꞌatin.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Apaꞌ mogawa, Dembinai apeꞌinai nataga wambota Judai. Apaꞌ Moses ina naꞌi anom wambota atambaimi motaga mope pris, owaꞌatin.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Apaꞌ mati anona pris dembinai nataga, nahoꞌofa amom pris magaliꞌi, fataga anen siꞌi Melkisedek. Basef ifimba ma muꞌuli inimba fataga fahaꞌofa muꞌuli inimba nagaliꞌi deiꞌ fandawalap alihif naꞌamba.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Anen ina nataga prisa anin muꞌuli epesi, aꞌa wambota mamahotama, owaꞌ. Anen nataga prisa banagami ambal namili lagapaunai lifilafi dondoli.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Deiꞌ main, basef fagail Baibeli fagaꞌi anen faꞌi,
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 God nelefata muꞌuli inimba nagasoꞌ Mosesani eaꞌ. Deiꞌ main, muꞌuli inimba owaꞌ banagena negatopalopa apaꞌa, owaꞌatin.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Muꞌuli inimba ina nandaꞌ anis epes sataga boꞌwes hililiꞌ ma naep Godi, owaꞌatin. Eaꞌ deiꞌ God nandogwa anoꞌw ufiaꞌw, akwamba buꞌwakwi kwikilaꞌ muꞌuli inimba, deiꞌ ufiaꞌw akwamba atoꞌw apaꞌ mofeꞌ felefeleꞌma anen.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Afamba God nandandepa Jisasa mogataga pris Dembinai, ina nandaꞌana nosahoꞌana dowaf, owaꞌatin. Anen naꞌi basef endilisifi atif nagaꞌif banagafi eaꞌ nandandepana. Amom pris fowaꞌimi ina nandandepam naꞌamba siꞌi anen, owaꞌ.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Apaꞌ God naꞌi basef endilisifi atif nagaꞌif banagafi eaꞌ nandaꞌ Jisas nataga pris dembinai. Anen nataga pris nemaf afamba God naꞌipana nagaꞌi,
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 God naꞌi basef ifimba nagaꞌif banagafi. Isimba atis deiꞌ Jisas nataga Dembinai kofagonama basef buꞌwafi dambaifi God nagalaꞌ lapafi fikilaꞌ basef fowaꞌ naliꞌ nagalaꞌ lapafi.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Fowaꞌ amom pris amom hiami. Deiꞌ main, amom anaf mogagaꞌi ina laꞌifima mogape atapim, owaꞌ.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Apaꞌ Jisas deiꞌ nogape namona atapina dondol lifilafii. Isimba atis deiꞌ aꞌ nape pris Dembinai atapina.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Isimba atis deiꞌ anen laꞌifinai nofaꞌ esis amam nematawa sogotanimai felefeleꞌma Goda agol ananigili, ma sogape andeandeꞌ lifilafi. Deiꞌ main, anen nogape ambal lagapaona lifilafii nandabetena God nogatopalopas.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Pris Dembinai naꞌambainai, laꞌifina endilisi ma nogatopalopapa. Anen boꞌona hililiꞌi, waf awafi akana. Anen okom buꞌwamunai, deiꞌ nape laogona epes awasi sandaꞌ waf awafii. God nasoꞌana agol luꞌwagili nikilaꞌ ilif aꞌ ilif aꞌowaꞌ.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Amom pris dembami fowaꞌimi mondolalima God nimaguf hiafi dondol. Magaliꞌ ataꞌ mondolalimana ma nagakwaha waf awafi amamifi. Ama main, magiꞌ mondolalimana ma nagakwaha waf awafi esis amam nematawai. Apaꞌ Jisas ina nandaꞌas siꞌi amom, owaꞌatin. Anen nondolali ma God nemaf atetef dowafa waf awafi epes hiasii eaꞌ maꞌum. Ama nasoꞌ anen atona nagafeꞌma God.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani nesahoꞌ amam amamba owaꞌ laꞌifima mondaꞌ waf buꞌwafi nimaguf dandaia eaꞌ mape pris dembami. Apaꞌ basef ifimba endilisifi atif God nagaꞌif banagafi, ifimba fataga fagiꞌma muꞌuli inimbai, fandandepa Nogamana ananinai, anen nagataga boꞌona hililiꞌ atapinai.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.