Hebreus 5

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Waf afamba fowaꞌ sandandepa pris hiami dembami mape magaliꞌma pris hiamii naꞌamba. Anota nogota sandandepa anona sandaꞌana napoma maol Godi ma nogofaꞌ malogof epesi nugalutu naep Godi. Esis sasoꞌana hiahawes fasisi nasoꞌ God nondolalimanama nogakwaha waf awafi esis sandaꞌafi.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 Anen pupulina eaꞌ ina banagona ma nondaꞌ waf buꞌwafi atef nimaguf danda, owaꞌ. Isimba atis sandaꞌana deiꞌ laꞌifinama nogatopalopa esis sagakwaha ufiaꞌw Godi nondaꞌas saꞌombemas.
2 podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Anen pupulina, isimba atis deiꞌ nondolali ma God nagakwaha waf awafi ananifi faloma waf awafi esis amam nematawai wapani.
3 E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.
4 Maol inimba nondolalima Godi nogofaꞌ agol luꞌwagilii. Eaꞌ ina anona aman laꞌifina ma nogofaꞌ maol inimba okom ananimi atom, owaꞌatin. God niliꞌ nofalana, daoꞌ nohapila maol inimba, siꞌi fowaꞌ nogofala Eran.
4 Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão.
5 Krais wapani naꞌamba atin. Anen ina nasaꞌma agol ananigili atogol nataga pris dembinai, owaꞌatin. God atona nandandepana nandaꞌ maol inimba, eaꞌ naꞌipana naꞌi,
5 assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;
6 Eaꞌ God naꞌi basef duꞌwanif wapani naꞌias naꞌamba naꞌi,
6 como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Fowaꞌ Jisas ataꞌ nagape epen endilisi itap apaꞌe, nandabeten nagahaliꞌ God, laꞌifinai ma nofaꞌana nokwaha gaꞌ ma nogape namona. Nandabeten, nofalana mehip nalef nape hiafi.
7 O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,
8 Endilisi Jisas Nogamana Godi, owaꞌ anen nameꞌ akafimi, eaꞌ amamba atom mawalipana endilisi ma waf nagaila okom Godi.
8 ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;
9 Anen nataga nogamana Godi boꞌona endilisii. Isimba atis deiꞌ anen kofagonama epes sagaila basef ananifii nokwahomas waf awafi sofaꞌ ambal namili sogape andeandeꞌ lifilafi.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 God nandandepana eaꞌ naꞌi, “Ina nepe pris Dembinai nendelalima aeꞌ naꞌamba atin nendahama Melkisedek.”
10 sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Basef hiafi Melkisedeki ataꞌ fape eaꞌ deiꞌ aꞌi iꞌipipaef. Apaꞌ owaꞌ deiꞌ ipaꞌ ina pandagala ma pegegawa basef Godi kofagefa, owaꞌatin. Eaꞌ deiꞌ aeꞌ maol luꞌwani ahifin aꞌowaꞌ ma igihimbaꞌmepa basef ifimba kofagefa.
11 Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.
12 Deiꞌ nogota ataꞌe eaꞌ ma ipaꞌ pegape dembipai tisa pigawalipa anis daias. Apaꞌ owaꞌ owaꞌatin. Ipaꞌ gawa duꞌwanin atina ukup ipeꞌipi, eaꞌ anona aman ataꞌ nowalipipa wapani ma basef fagaliꞌi Godi. Ipaꞌ ina banagepa pegegawa basef luꞌwafi Godi siꞌi pagaꞌ gwaꞌaisi banagasi, ataꞌ owaꞌ. Ipaꞌ ilama ataꞌ pegegawa basef fagaliꞌi Godi atif siꞌi pagaꞌ nomagof atogof.
12 Porque, desde a infância sabes as sagradas letras, que podem necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido.
13 Apaꞌ mogawa epes mamahisa sagaꞌ nomagof atogufi, esis sagape awasi saꞌwisi atis. Isimbai ina deiꞌ laꞌifisa sogawaloga waf buꞌwafi awafi, ataꞌ owaꞌ.
13 Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;
14 Apaꞌ gwaꞌaisi banagasi sapoma epes isimba eaꞌ sagataga dambes banagasi atis. Epes isimba eaꞌ sawalipa ukupi nomonas asasisi atis hihif dondola deiꞌ banagesa sogawaloga waf buꞌwafi awafi.
14 mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.