Hebreus 4
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI
1 Basef Godi banagafi endilisi deiꞌ ataꞌ fape atapif. Anen nagaꞌias naꞌamba naꞌi, “Ipaꞌ pefeꞌ piwis anamba sogapoma nomaꞌwa aeꞌagima.”
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Deiꞌ main, apaꞌ wapani mameꞌ basef buꞌwafi siꞌi fowaꞌ esis Israel sagameꞌafi. Apaꞌ esis sameꞌef dowadowaf, ina sahapifif, owaꞌatin. Eaꞌ basef ifimba buꞌwafi sagameꞌafi ina fatopalopas kwasakwasala, owaꞌatin.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Amam nematawa magahapifa Godi apaꞌ deiꞌ mafeꞌ mawis mapoma nomaꞌw maloma God, siꞌi anen nagaꞌias naꞌi,
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Anif basef God fowaꞌ nagaꞌiefi ma nemaf afamba fagafeꞌma 7i sagapoma nomaꞌwafi, fagaꞌias naꞌamba faꞌi,
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Basef ifimba dokoꞌifi God nagaꞌias wapani naꞌi,
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Esis amam nematawa isimba fowaꞌ sagameꞌ basef buꞌwafi ina safeꞌ sawis, owaꞌ. Deiꞌ main, esis ina sahapifana endilisi, owaꞌ. Apaꞌ basef ifimba ataꞌ fape atapif faꞌi endilisi anis epes atiasi asofeꞌ suwis sopoma nomaꞌw soloma God.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Isimba atis deiꞌ eaꞌ nandandepa anef nemaf daiaf wapani. Eaꞌ nofala nemaf afamba naꞌi deiꞌ atef. Eaꞌ afagof hiagufi fafeꞌma eaꞌ, God nawalapa basefa nemaf afamba naꞌi basef ananifi dokoꞌifi ma malogol Deviti naꞌamba naꞌi,
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Iꞌi nemaf afamba fowaꞌ Josua nondaꞌas suwis sopoma nomaꞌwai, anaf God ina niꞌi anef nemaf daiaf, owaꞌatin. Apaꞌ owaꞌ owaꞌatin. Esis ina sawis, owaꞌ.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Isimba atis deiꞌ mogawa waf afamba mogapoma nomaꞌwafi ataꞌ fape atapifa apaꞌ epes amam nematawa Godi. Waf afamba siꞌi God nagapoma nomaꞌw nemaf afamba fagafeꞌma 7i.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Deiꞌ main, epes mamahisa sofeꞌ suwis sopoma nomaꞌw sogaloma Godi esis asambifa maol asasini eaꞌ sapoma nomaꞌw, siꞌi fowaꞌ God nambifa maol ananini ma nagapoma nomaꞌw.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Eaꞌ deiꞌ apaꞌ mondandaꞌ maol banagambel mofeꞌ muwis mopoma nomaꞌw mondalomana. Naꞌamba anin epen apeꞌini nesambala basef Godi newa ma waf awafi anaf higililan siꞌi fowaꞌ esis sandaꞌama sowa higilagalas lamonas.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Deiꞌ main, basef Godi naꞌif atapif fagapani, eaꞌ banagef atapif. Ifimba hikalif aꞌowaꞌ fikilaꞌ bainat hikakalina waꞌowaꞌili fapisila epes fagawis nomon endilisii. Basef ifimba fawis fafeꞌ laꞌafena ukupi ambagof asasisi sondowatanimama aꞌ fafeꞌ fawala soꞌmatagwi gonat laꞌafisa. Eaꞌ fawaloga ukupi nomonas apeꞌisi nomon.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Ina anom hiahaom God nandaꞌami atiasi mondambahoꞌma anen, owaꞌatin. Hiahaom amamba hiami hiꞌalam eaꞌ mandawisiꞌ mape mandawalap alihim endilisi ma naep ananipi. Eaꞌ anaf apaꞌ miꞌipana waf maif hiafi hiꞌilaf apaꞌ mandaꞌafi.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Apaꞌ anona pris Dembinai apeꞌinai nape nagaliꞌina pris hiamii nafeꞌ nawis heven endilisi nape naloma God. Anen Jisas, Nogamana Godi. Eaꞌ deiꞌ apaꞌ mondahapifa waf mahapifa God magawalapafi teteleꞌif.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Pris anamba Dembinai anen laꞌifinama nogati apaꞌ uwahipipa, nogota mamahotama apaꞌ owaꞌ banagepama mogahagasa waf awafia, eaꞌ alop owaꞌ laꞌifipa ma mondaꞌ maola. Hiahaom hiami hiꞌalam mataga magagwamba apeꞌi, amamba maliꞌ mataga magwamba anen wapani eaꞌ. Apaꞌ anen ina nandaꞌ anef waf awafi, owaꞌatin endilisi.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Isimba atis apaꞌ deiꞌ ukup banagep mondafeꞌ felefeleꞌma God, ombal mogahapa owaꞌi. Anen nagatopalopa apaꞌ dowafi ma magape andeandeꞌi. Eaꞌ apaꞌ mofeꞌma anona atiasi niti uwahipipa notopalopapa dowaf nugumafiapa nogota mamahotama mogofaꞌ nimanimi akafimi awamiatai.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.