Hebreus 2

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jisas nikilaꞌ amom ensel aꞌowaꞌ. Isimba atis deiꞌ apaꞌ mondahapila basef ifimba ananifi apaꞌ magameꞌafi sisihif mondailif dindinip. Naꞌamba ambepama basef ifimba mondahagas mokwahona.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Fowaꞌ gani God naꞌipa amom ensela basef ananifi, eaꞌ maꞌipipaef fandawalap endilisi. Deiꞌ basef ifimba fape banagefa epes mamahisa sosambalifa owaꞌ silifa, esis sofaꞌ akafimi amamba mondahama duꞌwaniga asasinai ma sogosambalif.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 God nagwamasa akafimi luꞌwami esis sogosambala basef ananifii ensel amamba magaꞌipasafi. Deiꞌ ipaꞌ ukup pandandaꞌ paꞌimama? Iꞌi pegewaꞌ alafugaha basef ananifi deiꞌ natopalopapa nofaꞌapa mogape andeandeꞌi, anaf ipaꞌ pefaꞌ pefeꞌ pindihiꞌama akafimi amamba piꞌimama? Owaꞌatin endilisi. Pefaꞌ akafimi pelomas. Deiꞌ main, amamba nakwahomapa waf awafi natopalopapa mogotanimai, ina saꞌumi, owaꞌatin. Luꞌwami endilisi. Dembinai atona naliꞌ nawalapam alihima anis epes. Epes isimba sihimbaꞌmapa ma mogogawa basef amamba endilisim atom.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Eaꞌ God nowaꞌ banaga basef amamba ma ufiawa hiawai wawiwawi. Anoꞌw nihimbaꞌmasa ametal naninani hiani banagani. Apaꞌ anoꞌw nandaꞌ banagami luꞌwami mamimami siꞌi anen atona nandaꞌami. Eaꞌ anoꞌw akwamba nawalogamasi hiahaom fasimi dowaf Ambal buꞌunai ananinai nagasoꞌasami, naila okom ananimi atom nandahamam dindiꞌi dondoꞌ naꞌamba ma nigihimbaꞌmapa basef amamba endilisimi atom.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 God ina nandaꞌ amom ensel mape dambema mugumafi waf hiafi dambaifi Jisas nagawalapef eaꞌi, deiꞌ agaꞌipipafi, owaꞌatin.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Apaꞌ anif basef fagail Baibeli fowaꞌ anona aman nawalapef nagaꞌiefi naꞌi,
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Inaꞌ nandaꞌ amom ensel mape dambem banagema esis nogota bandata dowaf. Inaꞌ nasoꞌasa agol luꞌwagili galoma gawa fasini aꞌowaꞌ.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Eaꞌ nandaꞌ hiahaom hiami mafeꞌ lafela esisa sugumafiam.”
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Apaꞌ deiꞌ mogawa Jisas! Fowaꞌ nogota bandata God nandaꞌana nafeꞌ lafela amom ensel. God nati apaꞌ uwahipipa natopalopapa dowaf, deiꞌ Jisas nofaꞌ akafimi luꞌwami nagaꞌ ma apaꞌ hiapai hiꞌagalapa. Isimba atis deiꞌ God nasoꞌana agol luꞌwagili nandaꞌana nataga dembinai king nogalaꞌ aꞌowaꞌ.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 God anen Dembinai nandaꞌ hiahaom hiami mataga mape numafiama banagami ananimi mape andeandeꞌ. Eaꞌ andeandeꞌma nagaꞌi ahoꞌma Jisas nogameꞌ akafimi nandaꞌ ufiaꞌw buꞌwakwi ma apaꞌ. God nandaꞌam naꞌamba ma nokolasa apaꞌ epes hiapai nofaꞌapa mogafeꞌ heven mugati mogogalaꞌi ananimi. Deiꞌ main, Jisas atona nandaꞌ ufiaꞌw ma nokwahomapa waf awafi nofaꞌapa mogotanimai.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Anen atona nandaꞌapa amam nematawa mataga beꞌepa hililiꞌ malomana wambota atotota ahamapa atotona. Isimba atis deiꞌ anen ina ambal aola nofalapa nagaꞌi sahin owan ananipai, owaꞌatin.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Siꞌi anen naꞌias nagaꞌi,
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Eaꞌ naꞌias wapani naꞌi,
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Epes anen nogofalapa awasi ananipai, epes itapasi sogolapai. Isimba atis Jisas wapani nataga epen naꞌamba atin siꞌi apaꞌ epes itapasi sogolasi. Anen nataga epen naꞌamba ma nagaꞌ nogahambombaga aman anamba Satan banagona nandaꞌ epes hiasi sagagaꞌi.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Jisas natagwaha amam nematawa hiasi dondol ombal mahasa gaꞌ, magahapilas sisihisi. Owaꞌ anen natagwahisa ombal amamba magahasi.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Deiꞌ main, anen ina nagaꞌ natopalopa amom ensel, owaꞌatin. Anen nagaꞌma nagatopalopa epes sagataga wambota miniꞌap Abrahami.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Isimba atis anen nataga naꞌamba atin endilisi siꞌi owasana ananisi ma nagataga pris dembinai nape nagaliꞌma pris hiamii. Anen aman nagaꞌi uwahipigama apeꞌi nandaꞌ maol Godi andeandeꞌ endilisi ma nogatofa okom wandafunai Godi nagapoma amam nematawa hiasi sandaꞌ waf awafii.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Anen atona nameꞌ akafimi eaꞌ nofaꞌ gwamba hiani natagamana naꞌi nendaꞌana nondaꞌ waf awafii. Eaꞌ anen laꞌifinai ma nogatopalopa epes isimba gwamba nagatagamasi.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.