Hebreus 2

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jisas nikilaꞌ amom ensel aꞌowaꞌ. Isimba atis deiꞌ apaꞌ mondahapila basef ifimba ananifi apaꞌ magameꞌafi sisihif mondailif dindinip. Naꞌamba ambepama basef ifimba mondahagas mokwahona.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Fowaꞌ gani God naꞌipa amom ensela basef ananifi, eaꞌ maꞌipipaef fandawalap endilisi. Deiꞌ basef ifimba fape banagefa epes mamahisa sosambalifa owaꞌ silifa, esis sofaꞌ akafimi amamba mondahama duꞌwaniga asasinai ma sogosambalif.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 God nagwamasa akafimi luꞌwami esis sogosambala basef ananifii ensel amamba magaꞌipasafi. Deiꞌ ipaꞌ ukup pandandaꞌ paꞌimama? Iꞌi pegewaꞌ alafugaha basef ananifi deiꞌ natopalopapa nofaꞌapa mogape andeandeꞌi, anaf ipaꞌ pefaꞌ pefeꞌ pindihiꞌama akafimi amamba piꞌimama? Owaꞌatin endilisi. Pefaꞌ akafimi pelomas. Deiꞌ main, amamba nakwahomapa waf awafi natopalopapa mogotanimai, ina saꞌumi, owaꞌatin. Luꞌwami endilisi. Dembinai atona naliꞌ nawalapam alihima anis epes. Epes isimba sihimbaꞌmapa ma mogogawa basef amamba endilisim atom.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Eaꞌ God nowaꞌ banaga basef amamba ma ufiawa hiawai wawiwawi. Anoꞌw nihimbaꞌmasa ametal naninani hiani banagani. Apaꞌ anoꞌw nandaꞌ banagami luꞌwami mamimami siꞌi anen atona nandaꞌami. Eaꞌ anoꞌw akwamba nawalogamasi hiahaom fasimi dowaf Ambal buꞌunai ananinai nagasoꞌasami, naila okom ananimi atom nandahamam dindiꞌi dondoꞌ naꞌamba ma nigihimbaꞌmapa basef amamba endilisimi atom.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 God ina nandaꞌ amom ensel mape dambema mugumafi waf hiafi dambaifi Jisas nagawalapef eaꞌi, deiꞌ agaꞌipipafi, owaꞌatin.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Apaꞌ anif basef fagail Baibeli fowaꞌ anona aman nawalapef nagaꞌiefi naꞌi,
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Inaꞌ nandaꞌ amom ensel mape dambem banagema esis nogota bandata dowaf. Inaꞌ nasoꞌasa agol luꞌwagili galoma gawa fasini aꞌowaꞌ.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 Eaꞌ nandaꞌ hiahaom hiami mafeꞌ lafela esisa sugumafiam.”
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Apaꞌ deiꞌ mogawa Jisas! Fowaꞌ nogota bandata God nandaꞌana nafeꞌ lafela amom ensel. God nati apaꞌ uwahipipa natopalopapa dowaf, deiꞌ Jisas nofaꞌ akafimi luꞌwami nagaꞌ ma apaꞌ hiapai hiꞌagalapa. Isimba atis deiꞌ God nasoꞌana agol luꞌwagili nandaꞌana nataga dembinai king nogalaꞌ aꞌowaꞌ.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 God anen Dembinai nandaꞌ hiahaom hiami mataga mape numafiama banagami ananimi mape andeandeꞌ. Eaꞌ andeandeꞌma nagaꞌi ahoꞌma Jisas nogameꞌ akafimi nandaꞌ ufiaꞌw buꞌwakwi ma apaꞌ. God nandaꞌam naꞌamba ma nokolasa apaꞌ epes hiapai nofaꞌapa mogafeꞌ heven mugati mogogalaꞌi ananimi. Deiꞌ main, Jisas atona nandaꞌ ufiaꞌw ma nokwahomapa waf awafi nofaꞌapa mogotanimai.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Anen atona nandaꞌapa amam nematawa mataga beꞌepa hililiꞌ malomana wambota atotota ahamapa atotona. Isimba atis deiꞌ anen ina ambal aola nofalapa nagaꞌi sahin owan ananipai, owaꞌatin.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Siꞌi anen naꞌias nagaꞌi,
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Eaꞌ naꞌias wapani naꞌi,
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Epes anen nogofalapa awasi ananipai, epes itapasi sogolapai. Isimba atis Jisas wapani nataga epen naꞌamba atin siꞌi apaꞌ epes itapasi sogolasi. Anen nataga epen naꞌamba ma nagaꞌ nogahambombaga aman anamba Satan banagona nandaꞌ epes hiasi sagagaꞌi.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Jisas natagwaha amam nematawa hiasi dondol ombal mahasa gaꞌ, magahapilas sisihisi. Owaꞌ anen natagwahisa ombal amamba magahasi.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Deiꞌ main, anen ina nagaꞌ natopalopa amom ensel, owaꞌatin. Anen nagaꞌma nagatopalopa epes sagataga wambota miniꞌap Abrahami.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Isimba atis anen nataga naꞌamba atin endilisi siꞌi owasana ananisi ma nagataga pris dembinai nape nagaliꞌma pris hiamii. Anen aman nagaꞌi uwahipigama apeꞌi nandaꞌ maol Godi andeandeꞌ endilisi ma nogatofa okom wandafunai Godi nagapoma amam nematawa hiasi sandaꞌ waf awafii.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Anen atona nameꞌ akafimi eaꞌ nofaꞌ gwamba hiani natagamana naꞌi nendaꞌana nondaꞌ waf awafii. Eaꞌ anen laꞌifinai ma nogatopalopa epes isimba gwamba nagatagamasi.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.