Hebreus 2
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH
1 Jisas nikilaꞌ amom ensel aꞌowaꞌ. Isimba atis deiꞌ apaꞌ mondahapila basef ifimba ananifi apaꞌ magameꞌafi sisihif mondailif dindinip. Naꞌamba ambepama basef ifimba mondahagas mokwahona.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Fowaꞌ gani God naꞌipa amom ensela basef ananifi, eaꞌ maꞌipipaef fandawalap endilisi. Deiꞌ basef ifimba fape banagefa epes mamahisa sosambalifa owaꞌ silifa, esis sofaꞌ akafimi amamba mondahama duꞌwaniga asasinai ma sogosambalif.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 God nagwamasa akafimi luꞌwami esis sogosambala basef ananifii ensel amamba magaꞌipasafi. Deiꞌ ipaꞌ ukup pandandaꞌ paꞌimama? Iꞌi pegewaꞌ alafugaha basef ananifi deiꞌ natopalopapa nofaꞌapa mogape andeandeꞌi, anaf ipaꞌ pefaꞌ pefeꞌ pindihiꞌama akafimi amamba piꞌimama? Owaꞌatin endilisi. Pefaꞌ akafimi pelomas. Deiꞌ main, amamba nakwahomapa waf awafi natopalopapa mogotanimai, ina saꞌumi, owaꞌatin. Luꞌwami endilisi. Dembinai atona naliꞌ nawalapam alihima anis epes. Epes isimba sihimbaꞌmapa ma mogogawa basef amamba endilisim atom.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Eaꞌ God nowaꞌ banaga basef amamba ma ufiawa hiawai wawiwawi. Anoꞌw nihimbaꞌmasa ametal naninani hiani banagani. Apaꞌ anoꞌw nandaꞌ banagami luꞌwami mamimami siꞌi anen atona nandaꞌami. Eaꞌ anoꞌw akwamba nawalogamasi hiahaom fasimi dowaf Ambal buꞌunai ananinai nagasoꞌasami, naila okom ananimi atom nandahamam dindiꞌi dondoꞌ naꞌamba ma nigihimbaꞌmapa basef amamba endilisimi atom.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 God ina nandaꞌ amom ensel mape dambema mugumafi waf hiafi dambaifi Jisas nagawalapef eaꞌi, deiꞌ agaꞌipipafi, owaꞌatin.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Apaꞌ anif basef fagail Baibeli fowaꞌ anona aman nawalapef nagaꞌiefi naꞌi,
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Inaꞌ nandaꞌ amom ensel mape dambem banagema esis nogota bandata dowaf. Inaꞌ nasoꞌasa agol luꞌwagili galoma gawa fasini aꞌowaꞌ.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Eaꞌ nandaꞌ hiahaom hiami mafeꞌ lafela esisa sugumafiam.”
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Apaꞌ deiꞌ mogawa Jisas! Fowaꞌ nogota bandata God nandaꞌana nafeꞌ lafela amom ensel. God nati apaꞌ uwahipipa natopalopapa dowaf, deiꞌ Jisas nofaꞌ akafimi luꞌwami nagaꞌ ma apaꞌ hiapai hiꞌagalapa. Isimba atis deiꞌ God nasoꞌana agol luꞌwagili nandaꞌana nataga dembinai king nogalaꞌ aꞌowaꞌ.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 God anen Dembinai nandaꞌ hiahaom hiami mataga mape numafiama banagami ananimi mape andeandeꞌ. Eaꞌ andeandeꞌma nagaꞌi ahoꞌma Jisas nogameꞌ akafimi nandaꞌ ufiaꞌw buꞌwakwi ma apaꞌ. God nandaꞌam naꞌamba ma nokolasa apaꞌ epes hiapai nofaꞌapa mogafeꞌ heven mugati mogogalaꞌi ananimi. Deiꞌ main, Jisas atona nandaꞌ ufiaꞌw ma nokwahomapa waf awafi nofaꞌapa mogotanimai.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Anen atona nandaꞌapa amam nematawa mataga beꞌepa hililiꞌ malomana wambota atotota ahamapa atotona. Isimba atis deiꞌ anen ina ambal aola nofalapa nagaꞌi sahin owan ananipai, owaꞌatin.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Siꞌi anen naꞌias nagaꞌi,
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Eaꞌ naꞌias wapani naꞌi,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Epes anen nogofalapa awasi ananipai, epes itapasi sogolapai. Isimba atis Jisas wapani nataga epen naꞌamba atin siꞌi apaꞌ epes itapasi sogolasi. Anen nataga epen naꞌamba ma nagaꞌ nogahambombaga aman anamba Satan banagona nandaꞌ epes hiasi sagagaꞌi.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Jisas natagwaha amam nematawa hiasi dondol ombal mahasa gaꞌ, magahapilas sisihisi. Owaꞌ anen natagwahisa ombal amamba magahasi.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Deiꞌ main, anen ina nagaꞌ natopalopa amom ensel, owaꞌatin. Anen nagaꞌma nagatopalopa epes sagataga wambota miniꞌap Abrahami.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Isimba atis anen nataga naꞌamba atin endilisi siꞌi owasana ananisi ma nagataga pris dembinai nape nagaliꞌma pris hiamii. Anen aman nagaꞌi uwahipigama apeꞌi nandaꞌ maol Godi andeandeꞌ endilisi ma nogatofa okom wandafunai Godi nagapoma amam nematawa hiasi sandaꞌ waf awafii.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Anen atona nameꞌ akafimi eaꞌ nofaꞌ gwamba hiani natagamana naꞌi nendaꞌana nondaꞌ waf awafii. Eaꞌ anen laꞌifinai ma nogatopalopa epes isimba gwamba nagatagamasi.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.