Hebreus 12
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA
1 Deiꞌ apaꞌ siꞌi main? Esis epes fowaꞌisi sagahapifa Godi salutu salipapa siꞌi ilagw luꞌwami masoꞌalepa magalaꞌambemapa sihimbaꞌmapa waf sagahapifanafi. Isimba atis apaꞌ deiꞌ mondakwaha hiahaom amamba mandaꞌ apaꞌ nimanipai, moloma waf hiafi awafi fagawasiꞌapai. Eaꞌ mondowaꞌ banaga nelelemb apeꞌilimbi ma mosagih banagambel mondololaiꞌma sagih buꞌwani inimba God nandandepana mugasagihani.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Naep apeꞌipi peleleꞌ doꞌ pindati Jisas atona anen kofagonama hapif apeꞌinii, nowatanian netaga andeandeꞌma mohapifana banagepa atapipa mogape. Fowaꞌ anen okom mapoma dagala anaf naꞌi nogofaꞌani, deiꞌ nalutu banagona. Eaꞌ nofaꞌ lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai nagaꞌ. Anen okom mapoma atiasi nofaꞌ akafimi luꞌwami nogagaꞌ lawag agamba, isimba falafisi atis. Anen ina ombal mahana ma gaꞌ inimba, owaꞌatin. Eaꞌ deiꞌ nape felefeleꞌma sia Godi lagol kwahisigili nape banagona.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Ipaꞌ ukup pendandaꞌ andeandeꞌma akafimi amamba fowaꞌ nogofaꞌami. Epes isimba sandaꞌ waf awafii sowaꞌana alafugah Jisas endilisi sandaꞌana kwapeteꞌana. Owaꞌ anen nalutu banagona aꞌowaꞌ. Ipaꞌ ukup pendapoma isimba ma ina pupulipa alaꞌuta tehepa, owaꞌi. Pendape banagepa.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Ipaꞌ papaꞌ paloma waf awafi ma pagatalagofaf, apaꞌ ipaꞌ ina deiꞌ papaꞌ pafeꞌ patagama wandaf luꞌufa sahepa esimbel koloꞌwalambalepa pagaꞌ, ataꞌ owaꞌatin.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Aꞌi ipaꞌ ukup paseꞌepa ma basef ifimba God nandaꞌefa ipeꞌi ma nefela ukup ipeꞌipi nogowaꞌ banagaipa? Anen deiꞌ nofalepa batawis ananipai, naꞌi,
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Deiꞌ main, epes mamahisa Dembinai okom mogamogailas aꞌowaꞌi anen nandaꞌas naꞌamba atina sondaꞌ waf ananifi usiꞌifi. Eaꞌ epes mamahisa numafias nigaꞌi awasi ananisii, nahasa nogasindiꞌamonasa waf usiꞌifi wapani ma sogawaf andeandeꞌ sogailaf.”
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Nemaf mamahefa akafimi luꞌwami mogatagamepa, ipaꞌ pindalutu banagepa piꞌi ahoꞌma God nogasindiꞌamonepa. Anen nondaꞌmepa waf afambai siꞌi awasi ananisi. Deiꞌ main, ahapa awasii ina mape matitilis sandaꞌ waf awafi, owaꞌatin.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Ahapas hiami masindiꞌamonasa sameꞌ basef silifa sogape andeandeꞌ. Apaꞌ iꞌi ahamepa owaꞌ nisindiꞌamonepaea, ipaꞌ ina awasi ananipai endilisi, owaꞌatin. Ipaꞌ siꞌi pagataga dowafa amam hiamii.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Ipaꞌ ukup pendapoma anif basef wapani ifimba. Apaꞌ itapapai hiapai hiꞌalapa ahapapa apeꞌimi masindiꞌamonapa eaꞌ manifelom masaꞌma agof amomugufi. Isimba atis deiꞌ apaꞌ andeandeꞌma mogafeꞌ lafela Ahamapa nagape ilifi numafi ambagof apeꞌigufi ma mogofaꞌ ambal namili.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Amom ahapapa apeꞌimi itapami, masindiꞌamona waf apeꞌifi nogota bandata dowaf, mandahama ukup amamipi. Apaꞌ God nasindiꞌamonapa ma nogatopalopapa endilisi ma mogofaꞌ waf buꞌwafi ananifi atef hililiꞌi.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Ahamapa nasoꞌapa akafimi ma nagasindiꞌamonapa, afamba apaꞌ ina mandagala, owaꞌatin. Ukup apeꞌipi iwanip aꞌowaꞌ. Nahapa nasindiꞌamonapa ma nondaꞌ hiahawes fasisi sogatagamapa. Hiahawes isimba naꞌamba. Atiasi mondaꞌ waf buꞌwafi atef usiꞌifi, nelelemb apeꞌilimbi saꞌombel.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Ipaꞌ saꞌma lagof ipeꞌigufi dowagof ama gigisilimb banagelemba pendaꞌ maol Godi. Iꞌi nembawa boꞌwagah ipeꞌigahi akepigah hokwaepa, ipaꞌ dowagah mehip eaꞌ pilutu banagepa dog.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Ipaꞌ pendaꞌ ufiaꞌw ipeꞌikwi usiꞌikw kofeꞌ. Ama atiasi epes boꞌwagah aogahisi ina awes hiꞌilas, owaꞌatin. Atiasi sogataga beꞌes wapani.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Ipaꞌ deiꞌ pendandaꞌ maol banagambela pigaila waf opalef fegape saꞌombel pegaloma epes hiasii. Eaꞌ pindaila waf afamba usiꞌif hililiꞌi, pegape Dembinaii atipa siꞌipa. Epen waf afambai akani, anaf anin ina niti Dembinai, owaꞌatin.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ. Naꞌamba anin alipini ipeꞌini newa ma waf awafi nelelama God nagatopalopapa dowafa nowambilapai magape andeandeꞌ. Naꞌamba anin alipini ipeꞌini nendaꞌ waf awafi siꞌi lawag augai gail gogola gwaꞌaisi numbutisii, eaꞌ neseꞌepa nimanimi ipaꞌ nendaꞌ ipaꞌ hipai petaga awepa ma naep Godi.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Naꞌamba anin epen atitin nila waf awafi soꞌa waulafi. Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ. Naꞌamba anin epen atitin neseꞌana alafuga God siꞌi fowaꞌ Iso nandaꞌasa nagatala gwaꞌaisi nogota bandata, eaꞌ nakwaha hiahaom buꞌwami ahamana nandondombam magapomanai.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ipaꞌ pegawa, anen naꞌi notambel nefeꞌma nogofaꞌ hiahaom amamba buꞌwami owaꞌ, God naꞌi owaꞌatin. Iso nandaꞌam lef atin napoma nogofaꞌi hiahaom amamba, owaꞌ aꞌ owaꞌatin. Ufiaꞌw akana ma notanima nombema nembel nogowaꞌ alafugama waf awafi wapani.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Deiꞌ ipaꞌ ina pataga pape felefeleꞌma anis maefah patilis pagahapilas lagof ipeꞌigufi, siꞌi halaf afamba Sainai, owaꞌatin. Halaf afamba nif luꞌwami, a owamb akot alialinai endilisi a fufin luꞌunai banagonai,
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 a alof nogogali, a anagol malogol gagaꞌi basefi. Esis amam nematawa Juda sagameꞌ malogol agalemba gandaꞌ basefi, esis ombal mahas saꞌipa Moses dindinip naꞌamba saꞌi, “Apaꞌ mandaiwaꞌ ma mogameꞌana wapani.”
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Deiꞌ main, esis ombal mahas endilisi aꞌowaꞌ ma basef ifimba God nagasoꞌasef esisi. Anen nagaꞌi naꞌamba naꞌi, “Iꞌi anin epen o anin mafin ami nefeꞌ negatolasa halafuta atambai, andeandeꞌma esis sogahan otamba ma negagaꞌ.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Esis ombal mahas kwapeteꞌ endilisi ma hiahaom amamba sagatolomi. Hiahaom amamba luꞌwami aꞌowaꞌ mandaꞌ Moses ombal mahana kwapeteꞌa nogatolom. Eaꞌ naꞌi, “Aeꞌ bolale kwapeteꞌ ombal mahe ma egatolom.”
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Ipaꞌ ina pataga hiahaom amamba, owaꞌatin. Ipaꞌ eaꞌ pataga halafuta Saion, wambel luꞌwambili taun God nagape namona atapinai. Anamba Jerusalem dambaigima nagape heveni. Ipaꞌ patagama ensel hiami hiami aꞌowaꞌ mandatama mape mandagala.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Ipaꞌ pafiꞌi pandakolas paloma epes Godi, awasi ananisi sagaliꞌi. God nandaꞌ agof asasigufi fape wambel ambalemba ilif. Ipaꞌ pafiꞌi felefeleꞌma God, anen jas dembinai nowalogas hiꞌigalasi naloma ambagof epes fowaꞌ God nagaꞌi beꞌes hililiꞌi.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Eaꞌ pafiꞌi felefeleꞌma Jisas, anen nagape laꞌafen nugumafi basef lapafi dambaifi. Eaꞌ pafiꞌi esimbel ananimbeli fowaꞌ nuwaliꞌambela ipaꞌ, nogowaꞌ banaga basef ifimba lapafi. Esimbel ambalemba bawalapa anoꞌw ufiaꞌw buꞌwakwi aꞌowaꞌ. Basefa ufiaꞌw akwamba fikilaꞌ aꞌowaꞌ basef Ebeli. Deiꞌ main, basefa esimbel Ebeli fefala Goda nogagwa waf awafi. Apaꞌ esimbel Jisasi atembel God nakwaha waf awafi okom masoꞌanaf.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ. Naꞌamba pewaꞌ alafugaha aman anamba deiꞌ nagaꞌii. Fowaꞌ gani itap apaꞌe God nasoꞌasa banagafi endilisi esis amam nematawa, owaꞌ sosambala basef ananifi. Fowaꞌ nogota tatumba sogosambalif, ina laꞌifisa sofaꞌ sofeꞌ sindihiꞌama okom wandafunai Godi, owaꞌatin. Fowaꞌ God naꞌif itap apaꞌe apaꞌ deiꞌ nape heven naꞌi basef banagef aꞌowaꞌ ma apaꞌ. Iꞌi apa mowaꞌ alafugaha anen, anaf apaꞌ wapani ina laꞌifipa ma mofaꞌ mefeꞌ mindihiꞌama okom wandafunai ananinai, owaꞌatin endilisi.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Fowaꞌ God nagasoꞌana muꞌuli ananini Moses, malagol ananigili gakotoꞌma itap apaꞌe. Apaꞌ deiꞌ naꞌipapa naꞌi, “Anaf aeꞌ ikotoꞌma itap anef nemaf wapani. Apaꞌ ina ikotoꞌma itap atep, owaꞌ. Ikotoꞌma itap peloma heven wapani.”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Basef ifimba fagaꞌi, “Anef nemaf wapani,” fihimbaꞌmapa naꞌamba. Hiahaom fowaꞌ God nandaꞌami anaf nokotoꞌmam mefeꞌ higililam hiꞌilam. Apaꞌ anom hiahaom fasimi ma poe buꞌwani owaꞌ mondokotoꞌia amamba banagem mope atapim.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Isimba atis apaꞌ mundanifela God. Deiꞌ main, deiꞌ apaꞌ mawis God nagalaꞌambemagoma anamba epes ina laꞌifisa sogakotoꞌmagon, owaꞌatin. Apaꞌ mondaꞌ lotumana mondasaꞌma agol ananigili ma waf ombal mogohapamafi ma mogaila okom ananimi atom.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Deiꞌ main, God apaꞌ mandaꞌ lotumanai, anen aꞌ siꞌi nif luꞌwami fagando hiahaom awami hiꞌagalam.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.