Hebreus 10

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Apaꞌ mati muꞌuli God nagasoꞌ Mosesani nondolaꞌwaif dowafa hiahaom buꞌwami maꞌi anaf migiꞌ mogatagai. Hiahawes isimba apisi ina endilisi, owaꞌ. Isimba sondolaꞌwaif dowafi. Eaꞌ deiꞌ muꞌuli inimba naꞌi esis ataꞌ sondolalima God afagof danda ani, ina laꞌifina nisindiꞌamona esis sogafiꞌi felefeleꞌma God sondagalamana ma sogataga boꞌwes endilisi, owaꞌatin.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Iꞌi muꞌuli inimba nendaꞌas beꞌes endilisiai, deiꞌ ina ataꞌ sondolalima God wapani, owaꞌ. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin. Iꞌi esis sifiꞌi sondaꞌ lotumana asotaga beꞌes sondolalimana atinai, malogof fagape opalef esis nomoni ina fihimbaꞌmasa waf awafi asasifi, owaꞌ. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Afagof hiagufi danda hiahawes mafis mais sondolalima Godasi sagasaꞌma ukup asasipi ma sogogawa waf awafi asasifi atapif fapomas.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Esimbel bulmakau noganai baloma memei ina laꞌifima mogakwaha waf awafi esis sandaꞌafi, owaꞌatin endilisi.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Eaꞌ afamba Krais nagafiꞌi itap apaꞌe anen naꞌipa God naꞌi,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Mafis saham sagaꞌatama sondolalima ineꞌami maloma hiahawes mafis mais sondolalimamenasi ma negakwaha waf awafii, amambai inaꞌ nandaiwaꞌmam.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Aꞌi owaꞌ main aꞌi, ‘God, inaꞌ deiꞌ netolowe. Siꞌi fowaꞌ amom profet mandaꞌ basef fail buk fagaꞌiasa aeꞌ, deiꞌ eaꞌ afiꞌi ma igaila okom ineꞌimi atom.’”
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Krais naliꞌ ataꞌ naꞌipa God naꞌi, “Inaꞌ nandaiwaꞌma mafis mais saham sandaꞌam sandolalima inaꞌ belita sondolalima ineꞌatai. Mafis maim amamba sondolalima ineꞌmami ma negakwaha waf awafii, amambai inaꞌ nandaiwaꞌmam.”
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Aꞌi owaꞌ main, Krais nagiꞌ naꞌipa God naꞌi, “Inaꞌ natolowe. Aeꞌ afiꞌi ma igaila okom ineꞌimi atom.”
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Jisas Krais naila okom Godi hiꞌalam datima nasoꞌana alop ananipi nondolalimana nemaf atetef eaꞌ maꞌum. Isimba atis deiꞌ nandaꞌapa mataga ananipai atepa beꞌepa hililiꞌ.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Amom pris hiami hiꞌalam malutu mandaꞌ maol nimaguf hiafi danda. Amom mondolali ma God eaꞌ mandaꞌ inimba atin nimaguf hiafi timbi tambel. Apaꞌ owaꞌ ofa inimba ina banagen nakwaha waf awafi, owaꞌatin.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Apaꞌ aman anamba nondolali atetef, nagasoꞌana anen atona nondolalima Goda nagakwaha waf awafi, amamba atom atapim mope dondol lifilafi. Anen nandaꞌam naꞌamba ma eaꞌ, deiꞌ nape naloma Goda waꞌol lagol kwahisigili banagagili.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Anen nape naꞌamba atapina nape nasasa nemaf afamba God nondaꞌ bousi ananisi sogafeꞌ lafela anen.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Deiꞌ main, Krais nasoꞌana alop ananipi atop God nondolalimana nemaf atetef, eaꞌ amamba atom nandaꞌ epes sataga boꞌwes hililiꞌ sogape dondol lifilafi. Epes isimba anen deiꞌ nape atapina nandaꞌas anaf sogataga boꞌwes hililiꞌ.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Eaꞌ Ambal buꞌunai Godi wapani nawalapa basefa apaꞌ naꞌamba naliꞌ naꞌi,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Dembinai naꞌi, nogota atamba ataꞌ hiꞌilata tiliꞌ,
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Ama main nagiꞌ nowatani basef ifimba naꞌi, “Aeꞌ deiꞌ ina atiasi mondandaꞌma awami asasimi moloma waf awafi esis sandaꞌafi, aꞌ owaꞌatin.”
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 God nokakisa waf awafi nakwahef eaꞌ. Deiꞌ maol inimba sofaꞌai mafis mais sondolali ma Goda waf awafi aꞌ owaꞌatin endilisi.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ alipipai, esimbel Jisasi atembel deiꞌ apaꞌ ukup banagep. Eaꞌ owaꞌ ombel mohapa ma mofeꞌ mugawis nomon anamba God nagapoma boꞌwagoma hililiꞌ aꞌowaꞌma.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Apaꞌ deiꞌ ilama mofeꞌ mugawis anamba ufiaꞌw akwamba dambaiꞌwi ambal namiliꞌwi. Ufiaꞌw akwamba Jisas atona nawala lowaf anamba luꞌunai nogotaol siꞌi utai nandogwaꞌw kwagal nawis nomon. Lowaf anamba alop ananipi atop.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Deiꞌ apaꞌ anona pris dembinai nugumafi amam nematawa Godii. Anamba Jisas atona.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Isimba atis deiꞌ apaꞌ mondafeꞌ felefeleꞌma Goda waf afamba. Apaꞌ mondakwaha waf hiafi basoꞌafi ma opalef apeꞌilifi eaꞌ mohapifana endilisi. Ukup pendapoma Krais, anen nuwaliꞌ esimbel ananimbeli nelelemb apeꞌilimbi ma nogandombaselemb. Malogof fagape opalef apeꞌilifi nomoni ina fihimbaꞌmapa fawalogapa ma waf awafi apeꞌifi, owaꞌ. Apaꞌ ukup pendapoma anen aꞌ nasaꞌopa alop apeꞌipi embel kalagembeli.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Apaꞌ mondahapila hapif apeꞌini mundawalapan alihina hiahaom fasimi apaꞌ mape mogohafami. Isimba apaꞌ mondahapilas sisihis, eaꞌ ina mondahagas, owaꞌi. Deiꞌ main, apaꞌ eaꞌ mogawa, hiahawes mamahisa God nagaꞌi basef endilisifi atifi atiasi nigiꞌmif nondaꞌas datima.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Apaꞌ mondasaꞌma ukup esis sahin owani, ma ukup pigapigaila esis amam nematawa sondaꞌ waf fasifi.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Apaꞌ ina ukup peseꞌapama waf mondakolas mogaloma esis alipisi siꞌi anis epes sandaꞌas, owaꞌi. Apaꞌ mondowaꞌ banagama atin eaꞌ mondandaꞌas atin atapis mindikilaꞌ fowaꞌ mandaꞌas. Deiꞌ main, ipaꞌ eaꞌ pegawa nemaf Dembinai nogafiꞌafii aꞌ fafiꞌi felefeleꞌ.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Iꞌi apaꞌ mogawa basef endilisifi eaꞌ ma deiꞌ apaꞌ mila ukup apeꞌipi atipa mofeꞌ mondaꞌ waf awafi atapipamaf, iꞌi mondaꞌas naꞌamba, ina atiasi aꞌ anin ofa daiana negakwaha waf awafi apeꞌifi, owaꞌatin endilisi.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Atiasi apaꞌ ombel mohapa aꞌowaꞌ endilisi mope mosasa nemaf afamba God nogawaloga apaꞌ ma nosapaꞌapa mogafeꞌ nif amamba luꞌwami a wandafum aꞌowaꞌi mogaꞌ bousi isimba Godi.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Apaꞌ eaꞌ mogawa, epen mamahina nimbisilaꞌ muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani, ma epes bias aꞌa wanis sitilina sowalapa waf awafi anin nandaꞌafi, esis ina atiasi siti anin uwahipin, owaꞌatin. Esis eaꞌ solaꞌapan sohan negagaꞌ.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Deiꞌ ipaꞌ ukup pandameꞌ paꞌimama ma epes mamahisa sogowaꞌ alafugaha Nogamana Godi? Epes isimba atiasi sofaꞌ nimanimi luꞌwami aꞌowaꞌ mikilaꞌ epen inimba nigimbisilaꞌ muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani. Esimbel Kraisi anol ametala basef God nagalaꞌ lapafi fandaꞌ epes isimba ananisi atis boꞌwes hililiꞌi. Owaꞌ epes isimba sandaꞌas naꞌamba saꞌi esimbel ambalemba Kraisi falafimbeli dowaf, saꞌi gaꞌ Kraisi falafini atin. Eaꞌ sandaꞌ basef findiwaefa Ambal buꞌunai Godi natopalopapa dowaf nugumafiapai.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Deiꞌ main, apaꞌ eaꞌ mogawa epen inimba aꞌ naꞌi, “Waf pegagwa waf awafiafi, maol aeꞌani. Aeꞌ atowe bola egwamasaf.” Eaꞌ naꞌias wapani naꞌi, “Aeꞌ atowe Dembiwai anaf ewawaloga esis amam nematawa aeꞌasi ma kot basef luꞌwafi.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Iꞌi God banagona nagape namona atapinai nogahapila apaꞌ tatalaꞌipa ma nogagwamapa waf awafi, amambai deiꞌ ombal luꞌwami endilisi mogahepamam kwapatiꞌi.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Apaꞌ ipaꞌ ukup pendapoma nogata fowaꞌ, afamba ipaꞌ pegefaꞌ mogogalaꞌi Godi. Nogota atamba ipaꞌ pefaꞌ nimanimi akafimi luꞌwami aꞌowaꞌ. Owaꞌ owaꞌatin. Palutu banagepa ma pagaliꞌamona wandafa waf awafi.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Anif nimaguf sandaꞌepa palutu naep amam nematawa laꞌafisa, eaꞌ sandaꞌ basef awafi findiwaefa ipaꞌ, saseꞌepa akafimi nimanimi atom naep asasipi. Eaꞌ anif nimaguf sandaꞌas naꞌamba atina anis amam nematawa daias. Ipaꞌ palutu palomas patopalopas.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Ipaꞌ pati esis amam nematawa sagape kalabusi uwahipis pefaꞌ akafimi palomas. Eaꞌ nemaf afamba esis saloloꞌ lagofapa sofaꞌmepa hiahaom ipeꞌimi, ipaꞌ sonahepa ma batap tol pagapomas. Deiꞌ main, ipaꞌ eaꞌ pegawa, hiahaom ipeꞌimi buꞌwami endilisi ataꞌ mapomepa amamba anaf mogape atapim dondoli. Amamba mikilaꞌ endilisi hiahaom amamba sogofaꞌmepami.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ ina pekwaha waf buꞌwafi ukup pagalutu banagepamafi, owaꞌi. Waf buꞌwafi eaꞌ afamba atef, God anaf nogwamepa hiahaom fasimi ma ipaꞌ.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Ipaꞌ pindalutu banagepa ma pigaila okom Godi ma pegefaꞌ hiahaom fasimi fowaꞌ God aꞌ naꞌiam eaꞌ endilisi ma nogasiꞌipami.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Ahoꞌ, ina ataꞌ nogota laota. Nogota kwasalaꞌuta dowaf, “Ama aman anamba naꞌi nogafiꞌi, anen atiasi aꞌ nifiꞌi. Anen ina atiasi nupani halehale, owaꞌatin.
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Apaꞌ epes fasisi aeꞌasi kofagema ma sogape namis atapis naꞌamba. Esis sahapifa aeꞌ. Epen mamahina nendahagasa nekwaha negahapifa aeꞌi, atiasi okom aeꞌami ina boꞌoma anin, owaꞌatin.”
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Apaꞌ ina epes ombel mahapa mandahagas makwaha magahapifa God ama atiasi higiligalapa lamonapai, owaꞌatin. Apaꞌ epes magahapifanai mofaꞌ ambal namili mogape andeandeꞌi.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.