Hebreus 10

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Apaꞌ mati muꞌuli God nagasoꞌ Mosesani nondolaꞌwaif dowafa hiahaom buꞌwami maꞌi anaf migiꞌ mogatagai. Hiahawes isimba apisi ina endilisi, owaꞌ. Isimba sondolaꞌwaif dowafi. Eaꞌ deiꞌ muꞌuli inimba naꞌi esis ataꞌ sondolalima God afagof danda ani, ina laꞌifina nisindiꞌamona esis sogafiꞌi felefeleꞌma God sondagalamana ma sogataga boꞌwes endilisi, owaꞌatin.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Iꞌi muꞌuli inimba nendaꞌas beꞌes endilisiai, deiꞌ ina ataꞌ sondolalima God wapani, owaꞌ. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin. Iꞌi esis sifiꞌi sondaꞌ lotumana asotaga beꞌes sondolalimana atinai, malogof fagape opalef esis nomoni ina fihimbaꞌmasa waf awafi asasifi, owaꞌ. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Afagof hiagufi danda hiahawes mafis mais sondolalima Godasi sagasaꞌma ukup asasipi ma sogogawa waf awafi asasifi atapif fapomas.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 Esimbel bulmakau noganai baloma memei ina laꞌifima mogakwaha waf awafi esis sandaꞌafi, owaꞌatin endilisi.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Eaꞌ afamba Krais nagafiꞌi itap apaꞌe anen naꞌipa God naꞌi,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Mafis saham sagaꞌatama sondolalima ineꞌami maloma hiahawes mafis mais sondolalimamenasi ma negakwaha waf awafii, amambai inaꞌ nandaiwaꞌmam.
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Aꞌi owaꞌ main aꞌi, ‘God, inaꞌ deiꞌ netolowe. Siꞌi fowaꞌ amom profet mandaꞌ basef fail buk fagaꞌiasa aeꞌ, deiꞌ eaꞌ afiꞌi ma igaila okom ineꞌimi atom.’”
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Krais naliꞌ ataꞌ naꞌipa God naꞌi, “Inaꞌ nandaiwaꞌma mafis mais saham sandaꞌam sandolalima inaꞌ belita sondolalima ineꞌatai. Mafis maim amamba sondolalima ineꞌmami ma negakwaha waf awafii, amambai inaꞌ nandaiwaꞌmam.”
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Aꞌi owaꞌ main, Krais nagiꞌ naꞌipa God naꞌi, “Inaꞌ natolowe. Aeꞌ afiꞌi ma igaila okom ineꞌimi atom.”
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Jisas Krais naila okom Godi hiꞌalam datima nasoꞌana alop ananipi nondolalimana nemaf atetef eaꞌ maꞌum. Isimba atis deiꞌ nandaꞌapa mataga ananipai atepa beꞌepa hililiꞌ.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Amom pris hiami hiꞌalam malutu mandaꞌ maol nimaguf hiafi danda. Amom mondolali ma God eaꞌ mandaꞌ inimba atin nimaguf hiafi timbi tambel. Apaꞌ owaꞌ ofa inimba ina banagen nakwaha waf awafi, owaꞌatin.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Apaꞌ aman anamba nondolali atetef, nagasoꞌana anen atona nondolalima Goda nagakwaha waf awafi, amamba atom atapim mope dondol lifilafi. Anen nandaꞌam naꞌamba ma eaꞌ, deiꞌ nape naloma Goda waꞌol lagol kwahisigili banagagili.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Anen nape naꞌamba atapina nape nasasa nemaf afamba God nondaꞌ bousi ananisi sogafeꞌ lafela anen.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Deiꞌ main, Krais nasoꞌana alop ananipi atop God nondolalimana nemaf atetef, eaꞌ amamba atom nandaꞌ epes sataga boꞌwes hililiꞌ sogape dondol lifilafi. Epes isimba anen deiꞌ nape atapina nandaꞌas anaf sogataga boꞌwes hililiꞌ.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Eaꞌ Ambal buꞌunai Godi wapani nawalapa basefa apaꞌ naꞌamba naliꞌ naꞌi,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 “Dembinai naꞌi, nogota atamba ataꞌ hiꞌilata tiliꞌ,
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Ama main nagiꞌ nowatani basef ifimba naꞌi, “Aeꞌ deiꞌ ina atiasi mondandaꞌma awami asasimi moloma waf awafi esis sandaꞌafi, aꞌ owaꞌatin.”
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 God nokakisa waf awafi nakwahef eaꞌ. Deiꞌ maol inimba sofaꞌai mafis mais sondolali ma Goda waf awafi aꞌ owaꞌatin endilisi.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ alipipai, esimbel Jisasi atembel deiꞌ apaꞌ ukup banagep. Eaꞌ owaꞌ ombel mohapa ma mofeꞌ mugawis nomon anamba God nagapoma boꞌwagoma hililiꞌ aꞌowaꞌma.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Apaꞌ deiꞌ ilama mofeꞌ mugawis anamba ufiaꞌw akwamba dambaiꞌwi ambal namiliꞌwi. Ufiaꞌw akwamba Jisas atona nawala lowaf anamba luꞌunai nogotaol siꞌi utai nandogwaꞌw kwagal nawis nomon. Lowaf anamba alop ananipi atop.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Deiꞌ apaꞌ anona pris dembinai nugumafi amam nematawa Godii. Anamba Jisas atona.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Isimba atis deiꞌ apaꞌ mondafeꞌ felefeleꞌma Goda waf afamba. Apaꞌ mondakwaha waf hiafi basoꞌafi ma opalef apeꞌilifi eaꞌ mohapifana endilisi. Ukup pendapoma Krais, anen nuwaliꞌ esimbel ananimbeli nelelemb apeꞌilimbi ma nogandombaselemb. Malogof fagape opalef apeꞌilifi nomoni ina fihimbaꞌmapa fawalogapa ma waf awafi apeꞌifi, owaꞌ. Apaꞌ ukup pendapoma anen aꞌ nasaꞌopa alop apeꞌipi embel kalagembeli.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Apaꞌ mondahapila hapif apeꞌini mundawalapan alihina hiahaom fasimi apaꞌ mape mogohafami. Isimba apaꞌ mondahapilas sisihis, eaꞌ ina mondahagas, owaꞌi. Deiꞌ main, apaꞌ eaꞌ mogawa, hiahawes mamahisa God nagaꞌi basef endilisifi atifi atiasi nigiꞌmif nondaꞌas datima.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Apaꞌ mondasaꞌma ukup esis sahin owani, ma ukup pigapigaila esis amam nematawa sondaꞌ waf fasifi.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Apaꞌ ina ukup peseꞌapama waf mondakolas mogaloma esis alipisi siꞌi anis epes sandaꞌas, owaꞌi. Apaꞌ mondowaꞌ banagama atin eaꞌ mondandaꞌas atin atapis mindikilaꞌ fowaꞌ mandaꞌas. Deiꞌ main, ipaꞌ eaꞌ pegawa nemaf Dembinai nogafiꞌafii aꞌ fafiꞌi felefeleꞌ.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Iꞌi apaꞌ mogawa basef endilisifi eaꞌ ma deiꞌ apaꞌ mila ukup apeꞌipi atipa mofeꞌ mondaꞌ waf awafi atapipamaf, iꞌi mondaꞌas naꞌamba, ina atiasi aꞌ anin ofa daiana negakwaha waf awafi apeꞌifi, owaꞌatin endilisi.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Atiasi apaꞌ ombel mohapa aꞌowaꞌ endilisi mope mosasa nemaf afamba God nogawaloga apaꞌ ma nosapaꞌapa mogafeꞌ nif amamba luꞌwami a wandafum aꞌowaꞌi mogaꞌ bousi isimba Godi.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Apaꞌ eaꞌ mogawa, epen mamahina nimbisilaꞌ muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani, ma epes bias aꞌa wanis sitilina sowalapa waf awafi anin nandaꞌafi, esis ina atiasi siti anin uwahipin, owaꞌatin. Esis eaꞌ solaꞌapan sohan negagaꞌ.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Deiꞌ ipaꞌ ukup pandameꞌ paꞌimama ma epes mamahisa sogowaꞌ alafugaha Nogamana Godi? Epes isimba atiasi sofaꞌ nimanimi luꞌwami aꞌowaꞌ mikilaꞌ epen inimba nigimbisilaꞌ muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani. Esimbel Kraisi anol ametala basef God nagalaꞌ lapafi fandaꞌ epes isimba ananisi atis boꞌwes hililiꞌi. Owaꞌ epes isimba sandaꞌas naꞌamba saꞌi esimbel ambalemba Kraisi falafimbeli dowaf, saꞌi gaꞌ Kraisi falafini atin. Eaꞌ sandaꞌ basef findiwaefa Ambal buꞌunai Godi natopalopapa dowaf nugumafiapai.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Deiꞌ main, apaꞌ eaꞌ mogawa epen inimba aꞌ naꞌi, “Waf pegagwa waf awafiafi, maol aeꞌani. Aeꞌ atowe bola egwamasaf.” Eaꞌ naꞌias wapani naꞌi, “Aeꞌ atowe Dembiwai anaf ewawaloga esis amam nematawa aeꞌasi ma kot basef luꞌwafi.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Iꞌi God banagona nagape namona atapinai nogahapila apaꞌ tatalaꞌipa ma nogagwamapa waf awafi, amambai deiꞌ ombal luꞌwami endilisi mogahepamam kwapatiꞌi.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Apaꞌ ipaꞌ ukup pendapoma nogata fowaꞌ, afamba ipaꞌ pegefaꞌ mogogalaꞌi Godi. Nogota atamba ipaꞌ pefaꞌ nimanimi akafimi luꞌwami aꞌowaꞌ. Owaꞌ owaꞌatin. Palutu banagepa ma pagaliꞌamona wandafa waf awafi.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Anif nimaguf sandaꞌepa palutu naep amam nematawa laꞌafisa, eaꞌ sandaꞌ basef awafi findiwaefa ipaꞌ, saseꞌepa akafimi nimanimi atom naep asasipi. Eaꞌ anif nimaguf sandaꞌas naꞌamba atina anis amam nematawa daias. Ipaꞌ palutu palomas patopalopas.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Ipaꞌ pati esis amam nematawa sagape kalabusi uwahipis pefaꞌ akafimi palomas. Eaꞌ nemaf afamba esis saloloꞌ lagofapa sofaꞌmepa hiahaom ipeꞌimi, ipaꞌ sonahepa ma batap tol pagapomas. Deiꞌ main, ipaꞌ eaꞌ pegawa, hiahaom ipeꞌimi buꞌwami endilisi ataꞌ mapomepa amamba anaf mogape atapim dondoli. Amamba mikilaꞌ endilisi hiahaom amamba sogofaꞌmepami.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ ina pekwaha waf buꞌwafi ukup pagalutu banagepamafi, owaꞌi. Waf buꞌwafi eaꞌ afamba atef, God anaf nogwamepa hiahaom fasimi ma ipaꞌ.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Ipaꞌ pindalutu banagepa ma pigaila okom Godi ma pegefaꞌ hiahaom fasimi fowaꞌ God aꞌ naꞌiam eaꞌ endilisi ma nogasiꞌipami.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Ahoꞌ, ina ataꞌ nogota laota. Nogota kwasalaꞌuta dowaf, “Ama aman anamba naꞌi nogafiꞌi, anen atiasi aꞌ nifiꞌi. Anen ina atiasi nupani halehale, owaꞌatin.
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Apaꞌ epes fasisi aeꞌasi kofagema ma sogape namis atapis naꞌamba. Esis sahapifa aeꞌ. Epen mamahina nendahagasa nekwaha negahapifa aeꞌi, atiasi okom aeꞌami ina boꞌoma anin, owaꞌatin.”
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Apaꞌ ina epes ombel mahapa mandahagas makwaha magahapifa God ama atiasi higiligalapa lamonapai, owaꞌatin. Apaꞌ epes magahapifanai mofaꞌ ambal namili mogape andeandeꞌi.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.