Hebreus 10

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Apaꞌ mati muꞌuli God nagasoꞌ Mosesani nondolaꞌwaif dowafa hiahaom buꞌwami maꞌi anaf migiꞌ mogatagai. Hiahawes isimba apisi ina endilisi, owaꞌ. Isimba sondolaꞌwaif dowafi. Eaꞌ deiꞌ muꞌuli inimba naꞌi esis ataꞌ sondolalima God afagof danda ani, ina laꞌifina nisindiꞌamona esis sogafiꞌi felefeleꞌma God sondagalamana ma sogataga boꞌwes endilisi, owaꞌatin.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Iꞌi muꞌuli inimba nendaꞌas beꞌes endilisiai, deiꞌ ina ataꞌ sondolalima God wapani, owaꞌ. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin. Iꞌi esis sifiꞌi sondaꞌ lotumana asotaga beꞌes sondolalimana atinai, malogof fagape opalef esis nomoni ina fihimbaꞌmasa waf awafi asasifi, owaꞌ. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Afagof hiagufi danda hiahawes mafis mais sondolalima Godasi sagasaꞌma ukup asasipi ma sogogawa waf awafi asasifi atapif fapomas.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Esimbel bulmakau noganai baloma memei ina laꞌifima mogakwaha waf awafi esis sandaꞌafi, owaꞌatin endilisi.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Eaꞌ afamba Krais nagafiꞌi itap apaꞌe anen naꞌipa God naꞌi,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Mafis saham sagaꞌatama sondolalima ineꞌami maloma hiahawes mafis mais sondolalimamenasi ma negakwaha waf awafii, amambai inaꞌ nandaiwaꞌmam.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Aꞌi owaꞌ main aꞌi, ‘God, inaꞌ deiꞌ netolowe. Siꞌi fowaꞌ amom profet mandaꞌ basef fail buk fagaꞌiasa aeꞌ, deiꞌ eaꞌ afiꞌi ma igaila okom ineꞌimi atom.’”
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Krais naliꞌ ataꞌ naꞌipa God naꞌi, “Inaꞌ nandaiwaꞌma mafis mais saham sandaꞌam sandolalima inaꞌ belita sondolalima ineꞌatai. Mafis maim amamba sondolalima ineꞌmami ma negakwaha waf awafii, amambai inaꞌ nandaiwaꞌmam.”
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Aꞌi owaꞌ main, Krais nagiꞌ naꞌipa God naꞌi, “Inaꞌ natolowe. Aeꞌ afiꞌi ma igaila okom ineꞌimi atom.”
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jisas Krais naila okom Godi hiꞌalam datima nasoꞌana alop ananipi nondolalimana nemaf atetef eaꞌ maꞌum. Isimba atis deiꞌ nandaꞌapa mataga ananipai atepa beꞌepa hililiꞌ.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Amom pris hiami hiꞌalam malutu mandaꞌ maol nimaguf hiafi danda. Amom mondolali ma God eaꞌ mandaꞌ inimba atin nimaguf hiafi timbi tambel. Apaꞌ owaꞌ ofa inimba ina banagen nakwaha waf awafi, owaꞌatin.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Apaꞌ aman anamba nondolali atetef, nagasoꞌana anen atona nondolalima Goda nagakwaha waf awafi, amamba atom atapim mope dondol lifilafi. Anen nandaꞌam naꞌamba ma eaꞌ, deiꞌ nape naloma Goda waꞌol lagol kwahisigili banagagili.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Anen nape naꞌamba atapina nape nasasa nemaf afamba God nondaꞌ bousi ananisi sogafeꞌ lafela anen.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Deiꞌ main, Krais nasoꞌana alop ananipi atop God nondolalimana nemaf atetef, eaꞌ amamba atom nandaꞌ epes sataga boꞌwes hililiꞌ sogape dondol lifilafi. Epes isimba anen deiꞌ nape atapina nandaꞌas anaf sogataga boꞌwes hililiꞌ.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Eaꞌ Ambal buꞌunai Godi wapani nawalapa basefa apaꞌ naꞌamba naliꞌ naꞌi,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Dembinai naꞌi, nogota atamba ataꞌ hiꞌilata tiliꞌ,
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Ama main nagiꞌ nowatani basef ifimba naꞌi, “Aeꞌ deiꞌ ina atiasi mondandaꞌma awami asasimi moloma waf awafi esis sandaꞌafi, aꞌ owaꞌatin.”
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 God nokakisa waf awafi nakwahef eaꞌ. Deiꞌ maol inimba sofaꞌai mafis mais sondolali ma Goda waf awafi aꞌ owaꞌatin endilisi.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ alipipai, esimbel Jisasi atembel deiꞌ apaꞌ ukup banagep. Eaꞌ owaꞌ ombel mohapa ma mofeꞌ mugawis nomon anamba God nagapoma boꞌwagoma hililiꞌ aꞌowaꞌma.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Apaꞌ deiꞌ ilama mofeꞌ mugawis anamba ufiaꞌw akwamba dambaiꞌwi ambal namiliꞌwi. Ufiaꞌw akwamba Jisas atona nawala lowaf anamba luꞌunai nogotaol siꞌi utai nandogwaꞌw kwagal nawis nomon. Lowaf anamba alop ananipi atop.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Deiꞌ apaꞌ anona pris dembinai nugumafi amam nematawa Godii. Anamba Jisas atona.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Isimba atis deiꞌ apaꞌ mondafeꞌ felefeleꞌma Goda waf afamba. Apaꞌ mondakwaha waf hiafi basoꞌafi ma opalef apeꞌilifi eaꞌ mohapifana endilisi. Ukup pendapoma Krais, anen nuwaliꞌ esimbel ananimbeli nelelemb apeꞌilimbi ma nogandombaselemb. Malogof fagape opalef apeꞌilifi nomoni ina fihimbaꞌmapa fawalogapa ma waf awafi apeꞌifi, owaꞌ. Apaꞌ ukup pendapoma anen aꞌ nasaꞌopa alop apeꞌipi embel kalagembeli.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Apaꞌ mondahapila hapif apeꞌini mundawalapan alihina hiahaom fasimi apaꞌ mape mogohafami. Isimba apaꞌ mondahapilas sisihis, eaꞌ ina mondahagas, owaꞌi. Deiꞌ main, apaꞌ eaꞌ mogawa, hiahawes mamahisa God nagaꞌi basef endilisifi atifi atiasi nigiꞌmif nondaꞌas datima.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Apaꞌ mondasaꞌma ukup esis sahin owani, ma ukup pigapigaila esis amam nematawa sondaꞌ waf fasifi.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Apaꞌ ina ukup peseꞌapama waf mondakolas mogaloma esis alipisi siꞌi anis epes sandaꞌas, owaꞌi. Apaꞌ mondowaꞌ banagama atin eaꞌ mondandaꞌas atin atapis mindikilaꞌ fowaꞌ mandaꞌas. Deiꞌ main, ipaꞌ eaꞌ pegawa nemaf Dembinai nogafiꞌafii aꞌ fafiꞌi felefeleꞌ.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Iꞌi apaꞌ mogawa basef endilisifi eaꞌ ma deiꞌ apaꞌ mila ukup apeꞌipi atipa mofeꞌ mondaꞌ waf awafi atapipamaf, iꞌi mondaꞌas naꞌamba, ina atiasi aꞌ anin ofa daiana negakwaha waf awafi apeꞌifi, owaꞌatin endilisi.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Atiasi apaꞌ ombel mohapa aꞌowaꞌ endilisi mope mosasa nemaf afamba God nogawaloga apaꞌ ma nosapaꞌapa mogafeꞌ nif amamba luꞌwami a wandafum aꞌowaꞌi mogaꞌ bousi isimba Godi.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Apaꞌ eaꞌ mogawa, epen mamahina nimbisilaꞌ muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani, ma epes bias aꞌa wanis sitilina sowalapa waf awafi anin nandaꞌafi, esis ina atiasi siti anin uwahipin, owaꞌatin. Esis eaꞌ solaꞌapan sohan negagaꞌ.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Deiꞌ ipaꞌ ukup pandameꞌ paꞌimama ma epes mamahisa sogowaꞌ alafugaha Nogamana Godi? Epes isimba atiasi sofaꞌ nimanimi luꞌwami aꞌowaꞌ mikilaꞌ epen inimba nigimbisilaꞌ muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani. Esimbel Kraisi anol ametala basef God nagalaꞌ lapafi fandaꞌ epes isimba ananisi atis boꞌwes hililiꞌi. Owaꞌ epes isimba sandaꞌas naꞌamba saꞌi esimbel ambalemba Kraisi falafimbeli dowaf, saꞌi gaꞌ Kraisi falafini atin. Eaꞌ sandaꞌ basef findiwaefa Ambal buꞌunai Godi natopalopapa dowaf nugumafiapai.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Deiꞌ main, apaꞌ eaꞌ mogawa epen inimba aꞌ naꞌi, “Waf pegagwa waf awafiafi, maol aeꞌani. Aeꞌ atowe bola egwamasaf.” Eaꞌ naꞌias wapani naꞌi, “Aeꞌ atowe Dembiwai anaf ewawaloga esis amam nematawa aeꞌasi ma kot basef luꞌwafi.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Iꞌi God banagona nagape namona atapinai nogahapila apaꞌ tatalaꞌipa ma nogagwamapa waf awafi, amambai deiꞌ ombal luꞌwami endilisi mogahepamam kwapatiꞌi.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Apaꞌ ipaꞌ ukup pendapoma nogata fowaꞌ, afamba ipaꞌ pegefaꞌ mogogalaꞌi Godi. Nogota atamba ipaꞌ pefaꞌ nimanimi akafimi luꞌwami aꞌowaꞌ. Owaꞌ owaꞌatin. Palutu banagepa ma pagaliꞌamona wandafa waf awafi.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Anif nimaguf sandaꞌepa palutu naep amam nematawa laꞌafisa, eaꞌ sandaꞌ basef awafi findiwaefa ipaꞌ, saseꞌepa akafimi nimanimi atom naep asasipi. Eaꞌ anif nimaguf sandaꞌas naꞌamba atina anis amam nematawa daias. Ipaꞌ palutu palomas patopalopas.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Ipaꞌ pati esis amam nematawa sagape kalabusi uwahipis pefaꞌ akafimi palomas. Eaꞌ nemaf afamba esis saloloꞌ lagofapa sofaꞌmepa hiahaom ipeꞌimi, ipaꞌ sonahepa ma batap tol pagapomas. Deiꞌ main, ipaꞌ eaꞌ pegawa, hiahaom ipeꞌimi buꞌwami endilisi ataꞌ mapomepa amamba anaf mogape atapim dondoli. Amamba mikilaꞌ endilisi hiahaom amamba sogofaꞌmepami.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ ina pekwaha waf buꞌwafi ukup pagalutu banagepamafi, owaꞌi. Waf buꞌwafi eaꞌ afamba atef, God anaf nogwamepa hiahaom fasimi ma ipaꞌ.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Ipaꞌ pindalutu banagepa ma pigaila okom Godi ma pegefaꞌ hiahaom fasimi fowaꞌ God aꞌ naꞌiam eaꞌ endilisi ma nogasiꞌipami.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Ahoꞌ, ina ataꞌ nogota laota. Nogota kwasalaꞌuta dowaf, “Ama aman anamba naꞌi nogafiꞌi, anen atiasi aꞌ nifiꞌi. Anen ina atiasi nupani halehale, owaꞌatin.
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Apaꞌ epes fasisi aeꞌasi kofagema ma sogape namis atapis naꞌamba. Esis sahapifa aeꞌ. Epen mamahina nendahagasa nekwaha negahapifa aeꞌi, atiasi okom aeꞌami ina boꞌoma anin, owaꞌatin.”
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Apaꞌ ina epes ombel mahapa mandahagas makwaha magahapifa God ama atiasi higiligalapa lamonapai, owaꞌatin. Apaꞌ epes magahapifanai mofaꞌ ambal namili mogape andeandeꞌi.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.