Hebreus 10

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Apaꞌ mati muꞌuli God nagasoꞌ Mosesani nondolaꞌwaif dowafa hiahaom buꞌwami maꞌi anaf migiꞌ mogatagai. Hiahawes isimba apisi ina endilisi, owaꞌ. Isimba sondolaꞌwaif dowafi. Eaꞌ deiꞌ muꞌuli inimba naꞌi esis ataꞌ sondolalima God afagof danda ani, ina laꞌifina nisindiꞌamona esis sogafiꞌi felefeleꞌma God sondagalamana ma sogataga boꞌwes endilisi, owaꞌatin.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Iꞌi muꞌuli inimba nendaꞌas beꞌes endilisiai, deiꞌ ina ataꞌ sondolalima God wapani, owaꞌ. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin. Iꞌi esis sifiꞌi sondaꞌ lotumana asotaga beꞌes sondolalimana atinai, malogof fagape opalef esis nomoni ina fihimbaꞌmasa waf awafi asasifi, owaꞌ. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Afagof hiagufi danda hiahawes mafis mais sondolalima Godasi sagasaꞌma ukup asasipi ma sogogawa waf awafi asasifi atapif fapomas.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Esimbel bulmakau noganai baloma memei ina laꞌifima mogakwaha waf awafi esis sandaꞌafi, owaꞌatin endilisi.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Eaꞌ afamba Krais nagafiꞌi itap apaꞌe anen naꞌipa God naꞌi,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Mafis saham sagaꞌatama sondolalima ineꞌami maloma hiahawes mafis mais sondolalimamenasi ma negakwaha waf awafii, amambai inaꞌ nandaiwaꞌmam.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Aꞌi owaꞌ main aꞌi, ‘God, inaꞌ deiꞌ netolowe. Siꞌi fowaꞌ amom profet mandaꞌ basef fail buk fagaꞌiasa aeꞌ, deiꞌ eaꞌ afiꞌi ma igaila okom ineꞌimi atom.’”
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Krais naliꞌ ataꞌ naꞌipa God naꞌi, “Inaꞌ nandaiwaꞌma mafis mais saham sandaꞌam sandolalima inaꞌ belita sondolalima ineꞌatai. Mafis maim amamba sondolalima ineꞌmami ma negakwaha waf awafii, amambai inaꞌ nandaiwaꞌmam.”
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Aꞌi owaꞌ main, Krais nagiꞌ naꞌipa God naꞌi, “Inaꞌ natolowe. Aeꞌ afiꞌi ma igaila okom ineꞌimi atom.”
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Jisas Krais naila okom Godi hiꞌalam datima nasoꞌana alop ananipi nondolalimana nemaf atetef eaꞌ maꞌum. Isimba atis deiꞌ nandaꞌapa mataga ananipai atepa beꞌepa hililiꞌ.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Amom pris hiami hiꞌalam malutu mandaꞌ maol nimaguf hiafi danda. Amom mondolali ma God eaꞌ mandaꞌ inimba atin nimaguf hiafi timbi tambel. Apaꞌ owaꞌ ofa inimba ina banagen nakwaha waf awafi, owaꞌatin.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Apaꞌ aman anamba nondolali atetef, nagasoꞌana anen atona nondolalima Goda nagakwaha waf awafi, amamba atom atapim mope dondol lifilafi. Anen nandaꞌam naꞌamba ma eaꞌ, deiꞌ nape naloma Goda waꞌol lagol kwahisigili banagagili.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Anen nape naꞌamba atapina nape nasasa nemaf afamba God nondaꞌ bousi ananisi sogafeꞌ lafela anen.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Deiꞌ main, Krais nasoꞌana alop ananipi atop God nondolalimana nemaf atetef, eaꞌ amamba atom nandaꞌ epes sataga boꞌwes hililiꞌ sogape dondol lifilafi. Epes isimba anen deiꞌ nape atapina nandaꞌas anaf sogataga boꞌwes hililiꞌ.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Eaꞌ Ambal buꞌunai Godi wapani nawalapa basefa apaꞌ naꞌamba naliꞌ naꞌi,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Dembinai naꞌi, nogota atamba ataꞌ hiꞌilata tiliꞌ,
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Ama main nagiꞌ nowatani basef ifimba naꞌi, “Aeꞌ deiꞌ ina atiasi mondandaꞌma awami asasimi moloma waf awafi esis sandaꞌafi, aꞌ owaꞌatin.”
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 God nokakisa waf awafi nakwahef eaꞌ. Deiꞌ maol inimba sofaꞌai mafis mais sondolali ma Goda waf awafi aꞌ owaꞌatin endilisi.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ alipipai, esimbel Jisasi atembel deiꞌ apaꞌ ukup banagep. Eaꞌ owaꞌ ombel mohapa ma mofeꞌ mugawis nomon anamba God nagapoma boꞌwagoma hililiꞌ aꞌowaꞌma.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Apaꞌ deiꞌ ilama mofeꞌ mugawis anamba ufiaꞌw akwamba dambaiꞌwi ambal namiliꞌwi. Ufiaꞌw akwamba Jisas atona nawala lowaf anamba luꞌunai nogotaol siꞌi utai nandogwaꞌw kwagal nawis nomon. Lowaf anamba alop ananipi atop.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Deiꞌ apaꞌ anona pris dembinai nugumafi amam nematawa Godii. Anamba Jisas atona.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Isimba atis deiꞌ apaꞌ mondafeꞌ felefeleꞌma Goda waf afamba. Apaꞌ mondakwaha waf hiafi basoꞌafi ma opalef apeꞌilifi eaꞌ mohapifana endilisi. Ukup pendapoma Krais, anen nuwaliꞌ esimbel ananimbeli nelelemb apeꞌilimbi ma nogandombaselemb. Malogof fagape opalef apeꞌilifi nomoni ina fihimbaꞌmapa fawalogapa ma waf awafi apeꞌifi, owaꞌ. Apaꞌ ukup pendapoma anen aꞌ nasaꞌopa alop apeꞌipi embel kalagembeli.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Apaꞌ mondahapila hapif apeꞌini mundawalapan alihina hiahaom fasimi apaꞌ mape mogohafami. Isimba apaꞌ mondahapilas sisihis, eaꞌ ina mondahagas, owaꞌi. Deiꞌ main, apaꞌ eaꞌ mogawa, hiahawes mamahisa God nagaꞌi basef endilisifi atifi atiasi nigiꞌmif nondaꞌas datima.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Apaꞌ mondasaꞌma ukup esis sahin owani, ma ukup pigapigaila esis amam nematawa sondaꞌ waf fasifi.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Apaꞌ ina ukup peseꞌapama waf mondakolas mogaloma esis alipisi siꞌi anis epes sandaꞌas, owaꞌi. Apaꞌ mondowaꞌ banagama atin eaꞌ mondandaꞌas atin atapis mindikilaꞌ fowaꞌ mandaꞌas. Deiꞌ main, ipaꞌ eaꞌ pegawa nemaf Dembinai nogafiꞌafii aꞌ fafiꞌi felefeleꞌ.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Iꞌi apaꞌ mogawa basef endilisifi eaꞌ ma deiꞌ apaꞌ mila ukup apeꞌipi atipa mofeꞌ mondaꞌ waf awafi atapipamaf, iꞌi mondaꞌas naꞌamba, ina atiasi aꞌ anin ofa daiana negakwaha waf awafi apeꞌifi, owaꞌatin endilisi.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Atiasi apaꞌ ombel mohapa aꞌowaꞌ endilisi mope mosasa nemaf afamba God nogawaloga apaꞌ ma nosapaꞌapa mogafeꞌ nif amamba luꞌwami a wandafum aꞌowaꞌi mogaꞌ bousi isimba Godi.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Apaꞌ eaꞌ mogawa, epen mamahina nimbisilaꞌ muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani, ma epes bias aꞌa wanis sitilina sowalapa waf awafi anin nandaꞌafi, esis ina atiasi siti anin uwahipin, owaꞌatin. Esis eaꞌ solaꞌapan sohan negagaꞌ.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Deiꞌ ipaꞌ ukup pandameꞌ paꞌimama ma epes mamahisa sogowaꞌ alafugaha Nogamana Godi? Epes isimba atiasi sofaꞌ nimanimi luꞌwami aꞌowaꞌ mikilaꞌ epen inimba nigimbisilaꞌ muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani. Esimbel Kraisi anol ametala basef God nagalaꞌ lapafi fandaꞌ epes isimba ananisi atis boꞌwes hililiꞌi. Owaꞌ epes isimba sandaꞌas naꞌamba saꞌi esimbel ambalemba Kraisi falafimbeli dowaf, saꞌi gaꞌ Kraisi falafini atin. Eaꞌ sandaꞌ basef findiwaefa Ambal buꞌunai Godi natopalopapa dowaf nugumafiapai.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Deiꞌ main, apaꞌ eaꞌ mogawa epen inimba aꞌ naꞌi, “Waf pegagwa waf awafiafi, maol aeꞌani. Aeꞌ atowe bola egwamasaf.” Eaꞌ naꞌias wapani naꞌi, “Aeꞌ atowe Dembiwai anaf ewawaloga esis amam nematawa aeꞌasi ma kot basef luꞌwafi.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Iꞌi God banagona nagape namona atapinai nogahapila apaꞌ tatalaꞌipa ma nogagwamapa waf awafi, amambai deiꞌ ombal luꞌwami endilisi mogahepamam kwapatiꞌi.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Apaꞌ ipaꞌ ukup pendapoma nogata fowaꞌ, afamba ipaꞌ pegefaꞌ mogogalaꞌi Godi. Nogota atamba ipaꞌ pefaꞌ nimanimi akafimi luꞌwami aꞌowaꞌ. Owaꞌ owaꞌatin. Palutu banagepa ma pagaliꞌamona wandafa waf awafi.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Anif nimaguf sandaꞌepa palutu naep amam nematawa laꞌafisa, eaꞌ sandaꞌ basef awafi findiwaefa ipaꞌ, saseꞌepa akafimi nimanimi atom naep asasipi. Eaꞌ anif nimaguf sandaꞌas naꞌamba atina anis amam nematawa daias. Ipaꞌ palutu palomas patopalopas.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Ipaꞌ pati esis amam nematawa sagape kalabusi uwahipis pefaꞌ akafimi palomas. Eaꞌ nemaf afamba esis saloloꞌ lagofapa sofaꞌmepa hiahaom ipeꞌimi, ipaꞌ sonahepa ma batap tol pagapomas. Deiꞌ main, ipaꞌ eaꞌ pegawa, hiahaom ipeꞌimi buꞌwami endilisi ataꞌ mapomepa amamba anaf mogape atapim dondoli. Amamba mikilaꞌ endilisi hiahaom amamba sogofaꞌmepami.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ ina pekwaha waf buꞌwafi ukup pagalutu banagepamafi, owaꞌi. Waf buꞌwafi eaꞌ afamba atef, God anaf nogwamepa hiahaom fasimi ma ipaꞌ.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Ipaꞌ pindalutu banagepa ma pigaila okom Godi ma pegefaꞌ hiahaom fasimi fowaꞌ God aꞌ naꞌiam eaꞌ endilisi ma nogasiꞌipami.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Ahoꞌ, ina ataꞌ nogota laota. Nogota kwasalaꞌuta dowaf, “Ama aman anamba naꞌi nogafiꞌi, anen atiasi aꞌ nifiꞌi. Anen ina atiasi nupani halehale, owaꞌatin.
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Apaꞌ epes fasisi aeꞌasi kofagema ma sogape namis atapis naꞌamba. Esis sahapifa aeꞌ. Epen mamahina nendahagasa nekwaha negahapifa aeꞌi, atiasi okom aeꞌami ina boꞌoma anin, owaꞌatin.”
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Apaꞌ ina epes ombel mahapa mandahagas makwaha magahapifa God ama atiasi higiligalapa lamonapai, owaꞌatin. Apaꞌ epes magahapifanai mofaꞌ ambal namili mogape andeandeꞌi.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.