Gálatas 6
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT
1 Sahin owan, ipaꞌ iꞌi pigati anin epen ipeꞌini nendaꞌ anef waf awafi, ipaꞌ anipa pagape banagepama Ambal buꞌunai Godi petopalopan pisindiꞌamonan saꞌosaꞌombel. Ipaꞌ hipai atona atin solawaipa ma waf ipeꞌifi. Naꞌamba Satan nogwamba ipaꞌ wapani.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Ipaꞌ petopalopa sahin owan ipeꞌisi ma pegefaꞌ nimanimi asasimi. Pendaꞌ waf afambai fefeꞌ fendahama muꞌuli Kraisi endilisi.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Iꞌi anin epen okom mondandaꞌ nembasoꞌam niꞌi anin agol luꞌwagilini, ma anin agol akan, epen inimba nandambasoꞌma nembel ananimbili atembel.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Epes hiasi atona atin ataꞌ sihihiꞌ maol asasini daindai, boꞌwen aꞌa owaꞌ. Iꞌi boꞌwena, epen inimba sonehana maol inimba ananini. Eaꞌ anin maol akana negawaloga maol anin daiani.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Amam nematawa hiasi atona atin anaf sofaꞌ nimanimi asasimi daindai.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Epes mamahisa sogolafa basef Godii, esis ukup pendandaꞌ sowaloga hiahawes fasisi asasisi sosoꞌana duꞌwanis sondafeꞌma epen gawaini nagawalipasi.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Ipaꞌ ina pembasoꞌma nelelemb ipeꞌilimbi piꞌi God okom magahanai gawa akanai, owaꞌi. Iꞌi anin epen newa anis maefah aof ananifi, anaf hiahawes isimba atis nitanima nelaꞌas wapani.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Iꞌi epen inimba nendaꞌ maol neloma wafa opaf apinai ananinai, bola waf anamba atona nondaꞌ epen inimba awen negaꞌ higililan. Apaꞌ epen mamahina nendaꞌ maol negaloma waf Ambal buꞌunai Godi, atiasi Ambal anamba nowalapai ambal namili ma epen inimba nepe andeandeꞌ lifilafi.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Isimba atis deiꞌ apaꞌ ina alaꞌuta tahapa ma mondaꞌ waf fasifi, owaꞌatin. Mondaꞌas dindinip. Iꞌi bihitagof apeꞌigufi fondaꞌ maol banagambel, anaf molaꞌas mofaꞌ gwaꞌaisi buꞌwasi endilisi.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Iꞌi apaꞌ muti ufiaꞌw fasiꞌuma, mondaꞌ waf fasifi ma epes hiasi mondatopalopas. Apaꞌ mondandaꞌam naꞌamba atin banagambel esis sahin owan sogahapifa Dembinaii mikilaꞌ mandaꞌasa anis daias.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ipaꞌ piti amef ifimba luꞌwafi deiꞌ ahapila pen lagol aeꞌagili andaꞌmepafi.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Anom amam dindinapim aꞌowaꞌ ma maꞌi mogatopaꞌmepa alop ipeꞌipi. Deiꞌ maina amom mandaꞌas naꞌamba? Maꞌi mogofaꞌ agof luꞌwagufi ma naep epesi.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Ina anis epes saila muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani andeandeꞌ datima, owaꞌ. Amom magatopaꞌ alop amamipii wapani, ina mailan andeandeꞌ, owaꞌ. Maꞌi motopaꞌ alop ipeꞌipi ma mogofaꞌ agof luꞌwagufi ma miꞌipa epes hiasi mogaꞌi, “Amom Galesia mofaꞌ ametal inimba mogatopaꞌ alop amamipi.”
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Apaꞌ aeꞌ owaꞌatin. Andaiwaꞌ ma egefela agol aeꞌagili luꞌwagola anis hiahawes daias, owaꞌatin. Aeꞌ andagala ma egefela agola dembinai apeꞌinai Jisas Krais atona, anen nagaꞌ lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai. Lawag agamba Kraisi atoga, deiꞌ waf itapafi eaꞌ fagaꞌ nomon okom aeꞌami, deiꞌ aeꞌ siꞌi epen nagagaꞌ lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai ma naep epes sagape itapi.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Waf afamba magatopaꞌ alop o owaꞌ mogatopaꞌ alopia, afamba falafifi atef. Apaꞌ God nandaꞌapa mataga dambaipai, waf afambai atef daoꞌ endilisifi.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Epes mamahisa sogahapila ukup ipimbai sogailapi, aeꞌ aꞌi opalef asasilifi fendape saꞌombela, God niti uwahipis notopalopas sogoloma epes Israel hiasi Godi.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Basef akutaifi ifimba. Aeꞌ andaiwaꞌ ma anona aman nogaseꞌe anom nimanimi wapani, owaꞌ. Deiꞌ main, amam amamba magahai melet atamba Jisasi tape alop aeꞌapi eaꞌ.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Ipaꞌ alipipai, aeꞌ aꞌi dembinai apeꞌinai Jisas Krais notopalopepa dowafa pegape andeandeꞌ. Deiꞌ okom ananimi mope mondalomago ambagof ipeꞌigufi. Endilisi.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.