Gálatas 6

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sahin owan, ipaꞌ iꞌi pigati anin epen ipeꞌini nendaꞌ anef waf awafi, ipaꞌ anipa pagape banagepama Ambal buꞌunai Godi petopalopan pisindiꞌamonan saꞌosaꞌombel. Ipaꞌ hipai atona atin solawaipa ma waf ipeꞌifi. Naꞌamba Satan nogwamba ipaꞌ wapani.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Ipaꞌ petopalopa sahin owan ipeꞌisi ma pegefaꞌ nimanimi asasimi. Pendaꞌ waf afambai fefeꞌ fendahama muꞌuli Kraisi endilisi.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Iꞌi anin epen okom mondandaꞌ nembasoꞌam niꞌi anin agol luꞌwagilini, ma anin agol akan, epen inimba nandambasoꞌma nembel ananimbili atembel.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Epes hiasi atona atin ataꞌ sihihiꞌ maol asasini daindai, boꞌwen aꞌa owaꞌ. Iꞌi boꞌwena, epen inimba sonehana maol inimba ananini. Eaꞌ anin maol akana negawaloga maol anin daiani.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Amam nematawa hiasi atona atin anaf sofaꞌ nimanimi asasimi daindai.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Epes mamahisa sogolafa basef Godii, esis ukup pendandaꞌ sowaloga hiahawes fasisi asasisi sosoꞌana duꞌwanis sondafeꞌma epen gawaini nagawalipasi.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Ipaꞌ ina pembasoꞌma nelelemb ipeꞌilimbi piꞌi God okom magahanai gawa akanai, owaꞌi. Iꞌi anin epen newa anis maefah aof ananifi, anaf hiahawes isimba atis nitanima nelaꞌas wapani.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Iꞌi epen inimba nendaꞌ maol neloma wafa opaf apinai ananinai, bola waf anamba atona nondaꞌ epen inimba awen negaꞌ higililan. Apaꞌ epen mamahina nendaꞌ maol negaloma waf Ambal buꞌunai Godi, atiasi Ambal anamba nowalapai ambal namili ma epen inimba nepe andeandeꞌ lifilafi.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Isimba atis deiꞌ apaꞌ ina alaꞌuta tahapa ma mondaꞌ waf fasifi, owaꞌatin. Mondaꞌas dindinip. Iꞌi bihitagof apeꞌigufi fondaꞌ maol banagambel, anaf molaꞌas mofaꞌ gwaꞌaisi buꞌwasi endilisi.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Iꞌi apaꞌ muti ufiaꞌw fasiꞌuma, mondaꞌ waf fasifi ma epes hiasi mondatopalopas. Apaꞌ mondandaꞌam naꞌamba atin banagambel esis sahin owan sogahapifa Dembinaii mikilaꞌ mandaꞌasa anis daias.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Ipaꞌ piti amef ifimba luꞌwafi deiꞌ ahapila pen lagol aeꞌagili andaꞌmepafi.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Anom amam dindinapim aꞌowaꞌ ma maꞌi mogatopaꞌmepa alop ipeꞌipi. Deiꞌ maina amom mandaꞌas naꞌamba? Maꞌi mogofaꞌ agof luꞌwagufi ma naep epesi.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ina anis epes saila muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani andeandeꞌ datima, owaꞌ. Amom magatopaꞌ alop amamipii wapani, ina mailan andeandeꞌ, owaꞌ. Maꞌi motopaꞌ alop ipeꞌipi ma mogofaꞌ agof luꞌwagufi ma miꞌipa epes hiasi mogaꞌi, “Amom Galesia mofaꞌ ametal inimba mogatopaꞌ alop amamipi.”
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Apaꞌ aeꞌ owaꞌatin. Andaiwaꞌ ma egefela agol aeꞌagili luꞌwagola anis hiahawes daias, owaꞌatin. Aeꞌ andagala ma egefela agola dembinai apeꞌinai Jisas Krais atona, anen nagaꞌ lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai. Lawag agamba Kraisi atoga, deiꞌ waf itapafi eaꞌ fagaꞌ nomon okom aeꞌami, deiꞌ aeꞌ siꞌi epen nagagaꞌ lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai ma naep epes sagape itapi.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Waf afamba magatopaꞌ alop o owaꞌ mogatopaꞌ alopia, afamba falafifi atef. Apaꞌ God nandaꞌapa mataga dambaipai, waf afambai atef daoꞌ endilisifi.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Epes mamahisa sogahapila ukup ipimbai sogailapi, aeꞌ aꞌi opalef asasilifi fendape saꞌombela, God niti uwahipis notopalopas sogoloma epes Israel hiasi Godi.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Basef akutaifi ifimba. Aeꞌ andaiwaꞌ ma anona aman nogaseꞌe anom nimanimi wapani, owaꞌ. Deiꞌ main, amam amamba magahai melet atamba Jisasi tape alop aeꞌapi eaꞌ.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ipaꞌ alipipai, aeꞌ aꞌi dembinai apeꞌinai Jisas Krais notopalopepa dowafa pegape andeandeꞌ. Deiꞌ okom ananimi mope mondalomago ambagof ipeꞌigufi. Endilisi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.