Gálatas 5

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Krais atona natagwahepa magape epes wahifipai. Isimba atis deiꞌ ipaꞌ dalutu banagepa. Ina ataꞌ piꞌi awi ma anis epes sehekelepa pepe lafela muꞌuli esis Juda sagailani wapani, owaꞌi.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Pemeꞌ, aeꞌ Pol aꞌipipa isimba. Iꞌi ipaꞌ pigaꞌi awi ma amom mogatopaꞌmepa alopa, Krais ina atiasi notopalopepa kwasakwasala, owaꞌatin endilisi.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Aꞌi iꞌipa ipaꞌ amam hipai wapani. Aman ami niꞌi awi ma mogatopaꞌmana alop ananipi, anen nila muꞌuli inimba hiani hiꞌindalan.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Iꞌi ipaꞌ paꞌi pila muꞌuli inimba ma atiasi God nigaꞌi ipaꞌ epes beꞌepa hililiꞌima, ipaꞌ pandahapeꞌ pakwaha Krais pefalana bounai, eaꞌ pelelama waf God nagatopalopapa dowafafi pakwahef.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Apaꞌ owaꞌ atin. Apaꞌ mahapifa Kraisa banagami Ambal buꞌunai Godi. Eaꞌ mogawa endilisi mope mohafa anaf God nigaꞌi apaꞌ beꞌepa hililiꞌi ma okom ananimi.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Epen ami nepe sisihina Krais Jisas, waf afamba magatopaꞌ alopafi o owaꞌ mogatopaꞌ alopia afamba falafifi atef owaꞌ banagefa. Apaꞌ waf sagahapifa Kraisafi atef fawalapai waf ukup pagapagailasafi. Isimbai atis fasisi endilisi sikilaꞌ.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Fowaꞌ ipaꞌ pape pandaꞌ waf fasifi pailaf andeandeꞌ. Apaꞌ deiꞌ ataꞌ ami nasopama ufiaꞌwa ipaꞌ ma owaꞌ pigaila basef endilisifi wapania? Ami nahondoꞌ ukup ipeꞌipi pakwaha basef ifimba?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 God ina nandaꞌepa naꞌamba, owaꞌatin. Anen nofalepa pafiꞌmai anen.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Anom gawaimi magaꞌi naꞌamba maꞌi, “Anis yis sandaꞌasa bret tagatefi, isimba atiasi sondaꞌ bret tetef hiꞌilata.”
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Aeꞌ alomepa ukup atifip mape sisihipama Dembinai. Eaꞌ egawepa ipaꞌ atiasi ina pila anis nomonas daias, owaꞌ. Pigaila okom aeꞌami atumi. Aeꞌ ina egawa aman anamba nagalamona ukup ipeꞌipi, owaꞌ. Eaꞌ diamanago, anen nandaꞌ waf awafii atiasi nofaꞌ akafimi ma God.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Ipaꞌ sahin owan aeꞌipai, iꞌi endilisi aeꞌ awalipipa ma basef ifimba pagatopaꞌ alopafiai, deiꞌ maina esis saꞌi sogaseꞌe akef? Iꞌi aeꞌ iꞌipipa basef ifimbaiai, esis ina siꞌi seheꞌ, owaꞌatin. Apaꞌ aeꞌ aꞌipipa basef buꞌwami ma Krais nagagaꞌ lowag usiꞌigai tiꞌwanaegai. Eaꞌ esis ukup awep saꞌi seseꞌe akafimi.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Amom amamba magalalamona ukup ipeꞌipii, eaꞌ andeandeꞌma mogatopaꞌmama alop apamba duꞌwanip amamipi atop hiꞌigalap!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Endilisi ipaꞌ sahin owan, God nofalipai ma pegape wahifipa hililiꞌ. Naꞌamba ipaꞌ ukup pendandaꞌ piꞌi, apaꞌ eaꞌ mape hililiꞌ wahifipa, deiꞌ andeandeꞌma mondaꞌ waf alop atopafi. Ukup pendandaꞌ naꞌamba owaꞌ. Ipaꞌ ukup pindapindaila sahin owan ipeꞌisi pendaꞌ maol naninani pendatopalopa atin.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Deiꞌ main, muꞌuli God nagasoꞌ Mosesani hiani nape nomona basef ifimba atif faꞌi, “Ipaꞌ ukup pipila epes isimba hiasi hiꞌindalas siꞌi ukup pagaila ipaꞌ atipa.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Apaꞌ iꞌi ipaꞌ migimigah pendaꞌ lopaꞌ fitap nepe laꞌafena ipaꞌ atipa, ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ. Naꞌamba ipaꞌ hipai pendakolef pesa pewala atin hiꞌilipa!
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Basef aeꞌ agaꞌiefi ifimba. Ipaꞌ pihapifa Ambal buꞌunai Godi pendafeꞌ. Iꞌi ipaꞌ pilas pendaꞌas naꞌamba, ina atiasi pila waf nembel apinai, owaꞌatin.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Apaꞌ mogawa, waf nembel apinai naꞌi niliꞌamona Ambal buꞌunai Godi, eaꞌ Ambal Godi naꞌi niliꞌamona opaf apinai. Amom biam mondopambema mafitap mape. Eaꞌ hiahawes ipaꞌ paꞌi pindaꞌasi ina banagepama pendaꞌas, owaꞌ.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Ipaꞌ iꞌi pigaila Ambal buꞌunai Godi atona ipaꞌ ina ataꞌ pape lafela muꞌuli esis Juda sagailani, owaꞌ.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Waf opaf apinai epes hiasi sogawaf eaꞌ fape alihif. Afamba naꞌamba. Soꞌa waol, waf alogufi, ukup pegehafema waf awafi,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 sandagala saganifela god basoꞌamunai, sandaꞌ aupi ufial maꞌakwi, waf negefala anis bousi, ukup papoma esis atis, migimigah, waf kowagalasafi, ukup wandafip, basef wandafifi ma sondawal biafis sogawala wambotagw,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 ukup awepa waf kowagalasafi, sandaꞌ spak sohaga sogagaol, sagaꞌ gwaꞌaisii embel banagambeli hiasii ma sandaꞌ awalef awalifi, eaꞌ waf naninani aunai naꞌambai. Fowaꞌ aꞌipipa deiꞌ aꞌi iꞌipipa wapani. Epes mamahisa sandaꞌ waf afambai, anaf ina sefeꞌ suwis anamba God nagalaꞌambemagoma, owaꞌatin.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Apaꞌ Ambal buꞌunai Godi nawalapai waf buꞌwafi naꞌamba. Waf ukup pigapigaila anis daias, dagala, opalef awanilifi, waf nepe nititilisa sondaꞌmena waf awafii, waf sigati uwahipisafi waf ukup beꞌebeꞌepa anis daias negatopalopas, nendaꞌ hiahawes datima ma naep Godi epesi wapani,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 waf saꞌumbilifi, faloma waf nomonas sopaisa sugumafi alop andeandeꞌi. Owaꞌ anif basefa muꞌuli atitin nepe luꞌwin negapaꞌaga waf afamba buꞌwafia, owaꞌatin.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Epes mamahisa Krais Jisasi sandola opalef apimi mail lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai maloma waf fafifafi ukup pigahafemafi faloma waf hiafi kowagalasafi.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Ambal buꞌunai Godi atona nasoꞌapa ambal namili lapaepa. Eaꞌ deiꞌ apaꞌ mila waf ananifi mondafeꞌ.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Apaꞌ ina mondaꞌ duꞌwaniga mefela agof apeꞌigufi dowadowaf, miꞌi basef moloma alipisi apeꞌisi mondahihianamaefa anef waf, owaꞌi. Apaꞌ ina kowolapa ma anis epes daias soloma hiahaom asasimi, owaꞌi.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.