Gálatas 5

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Krais atona natagwahepa magape epes wahifipai. Isimba atis deiꞌ ipaꞌ dalutu banagepa. Ina ataꞌ piꞌi awi ma anis epes sehekelepa pepe lafela muꞌuli esis Juda sagailani wapani, owaꞌi.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Pemeꞌ, aeꞌ Pol aꞌipipa isimba. Iꞌi ipaꞌ pigaꞌi awi ma amom mogatopaꞌmepa alopa, Krais ina atiasi notopalopepa kwasakwasala, owaꞌatin endilisi.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Aꞌi iꞌipa ipaꞌ amam hipai wapani. Aman ami niꞌi awi ma mogatopaꞌmana alop ananipi, anen nila muꞌuli inimba hiani hiꞌindalan.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Iꞌi ipaꞌ paꞌi pila muꞌuli inimba ma atiasi God nigaꞌi ipaꞌ epes beꞌepa hililiꞌima, ipaꞌ pandahapeꞌ pakwaha Krais pefalana bounai, eaꞌ pelelama waf God nagatopalopapa dowafafi pakwahef.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Apaꞌ owaꞌ atin. Apaꞌ mahapifa Kraisa banagami Ambal buꞌunai Godi. Eaꞌ mogawa endilisi mope mohafa anaf God nigaꞌi apaꞌ beꞌepa hililiꞌi ma okom ananimi.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Epen ami nepe sisihina Krais Jisas, waf afamba magatopaꞌ alopafi o owaꞌ mogatopaꞌ alopia afamba falafifi atef owaꞌ banagefa. Apaꞌ waf sagahapifa Kraisafi atef fawalapai waf ukup pagapagailasafi. Isimbai atis fasisi endilisi sikilaꞌ.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Fowaꞌ ipaꞌ pape pandaꞌ waf fasifi pailaf andeandeꞌ. Apaꞌ deiꞌ ataꞌ ami nasopama ufiaꞌwa ipaꞌ ma owaꞌ pigaila basef endilisifi wapania? Ami nahondoꞌ ukup ipeꞌipi pakwaha basef ifimba?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 God ina nandaꞌepa naꞌamba, owaꞌatin. Anen nofalepa pafiꞌmai anen.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Anom gawaimi magaꞌi naꞌamba maꞌi, “Anis yis sandaꞌasa bret tagatefi, isimba atiasi sondaꞌ bret tetef hiꞌilata.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Aeꞌ alomepa ukup atifip mape sisihipama Dembinai. Eaꞌ egawepa ipaꞌ atiasi ina pila anis nomonas daias, owaꞌ. Pigaila okom aeꞌami atumi. Aeꞌ ina egawa aman anamba nagalamona ukup ipeꞌipi, owaꞌ. Eaꞌ diamanago, anen nandaꞌ waf awafii atiasi nofaꞌ akafimi ma God.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Ipaꞌ sahin owan aeꞌipai, iꞌi endilisi aeꞌ awalipipa ma basef ifimba pagatopaꞌ alopafiai, deiꞌ maina esis saꞌi sogaseꞌe akef? Iꞌi aeꞌ iꞌipipa basef ifimbaiai, esis ina siꞌi seheꞌ, owaꞌatin. Apaꞌ aeꞌ aꞌipipa basef buꞌwami ma Krais nagagaꞌ lowag usiꞌigai tiꞌwanaegai. Eaꞌ esis ukup awep saꞌi seseꞌe akafimi.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Amom amamba magalalamona ukup ipeꞌipii, eaꞌ andeandeꞌma mogatopaꞌmama alop apamba duꞌwanip amamipi atop hiꞌigalap!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Endilisi ipaꞌ sahin owan, God nofalipai ma pegape wahifipa hililiꞌ. Naꞌamba ipaꞌ ukup pendandaꞌ piꞌi, apaꞌ eaꞌ mape hililiꞌ wahifipa, deiꞌ andeandeꞌma mondaꞌ waf alop atopafi. Ukup pendandaꞌ naꞌamba owaꞌ. Ipaꞌ ukup pindapindaila sahin owan ipeꞌisi pendaꞌ maol naninani pendatopalopa atin.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Deiꞌ main, muꞌuli God nagasoꞌ Mosesani hiani nape nomona basef ifimba atif faꞌi, “Ipaꞌ ukup pipila epes isimba hiasi hiꞌindalas siꞌi ukup pagaila ipaꞌ atipa.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Apaꞌ iꞌi ipaꞌ migimigah pendaꞌ lopaꞌ fitap nepe laꞌafena ipaꞌ atipa, ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ. Naꞌamba ipaꞌ hipai pendakolef pesa pewala atin hiꞌilipa!
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Basef aeꞌ agaꞌiefi ifimba. Ipaꞌ pihapifa Ambal buꞌunai Godi pendafeꞌ. Iꞌi ipaꞌ pilas pendaꞌas naꞌamba, ina atiasi pila waf nembel apinai, owaꞌatin.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Apaꞌ mogawa, waf nembel apinai naꞌi niliꞌamona Ambal buꞌunai Godi, eaꞌ Ambal Godi naꞌi niliꞌamona opaf apinai. Amom biam mondopambema mafitap mape. Eaꞌ hiahawes ipaꞌ paꞌi pindaꞌasi ina banagepama pendaꞌas, owaꞌ.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Ipaꞌ iꞌi pigaila Ambal buꞌunai Godi atona ipaꞌ ina ataꞌ pape lafela muꞌuli esis Juda sagailani, owaꞌ.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Waf opaf apinai epes hiasi sogawaf eaꞌ fape alihif. Afamba naꞌamba. Soꞌa waol, waf alogufi, ukup pegehafema waf awafi,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 sandagala saganifela god basoꞌamunai, sandaꞌ aupi ufial maꞌakwi, waf negefala anis bousi, ukup papoma esis atis, migimigah, waf kowagalasafi, ukup wandafip, basef wandafifi ma sondawal biafis sogawala wambotagw,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 ukup awepa waf kowagalasafi, sandaꞌ spak sohaga sogagaol, sagaꞌ gwaꞌaisii embel banagambeli hiasii ma sandaꞌ awalef awalifi, eaꞌ waf naninani aunai naꞌambai. Fowaꞌ aꞌipipa deiꞌ aꞌi iꞌipipa wapani. Epes mamahisa sandaꞌ waf afambai, anaf ina sefeꞌ suwis anamba God nagalaꞌambemagoma, owaꞌatin.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Apaꞌ Ambal buꞌunai Godi nawalapai waf buꞌwafi naꞌamba. Waf ukup pigapigaila anis daias, dagala, opalef awanilifi, waf nepe nititilisa sondaꞌmena waf awafii, waf sigati uwahipisafi waf ukup beꞌebeꞌepa anis daias negatopalopas, nendaꞌ hiahawes datima ma naep Godi epesi wapani,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 waf saꞌumbilifi, faloma waf nomonas sopaisa sugumafi alop andeandeꞌi. Owaꞌ anif basefa muꞌuli atitin nepe luꞌwin negapaꞌaga waf afamba buꞌwafia, owaꞌatin.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Epes mamahisa Krais Jisasi sandola opalef apimi mail lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai maloma waf fafifafi ukup pigahafemafi faloma waf hiafi kowagalasafi.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Ambal buꞌunai Godi atona nasoꞌapa ambal namili lapaepa. Eaꞌ deiꞌ apaꞌ mila waf ananifi mondafeꞌ.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Apaꞌ ina mondaꞌ duꞌwaniga mefela agof apeꞌigufi dowadowaf, miꞌi basef moloma alipisi apeꞌisi mondahihianamaefa anef waf, owaꞌi. Apaꞌ ina kowolapa ma anis epes daias soloma hiahaom asasimi, owaꞌi.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.