Gálatas 5

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Krais atona natagwahepa magape epes wahifipai. Isimba atis deiꞌ ipaꞌ dalutu banagepa. Ina ataꞌ piꞌi awi ma anis epes sehekelepa pepe lafela muꞌuli esis Juda sagailani wapani, owaꞌi.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Pemeꞌ, aeꞌ Pol aꞌipipa isimba. Iꞌi ipaꞌ pigaꞌi awi ma amom mogatopaꞌmepa alopa, Krais ina atiasi notopalopepa kwasakwasala, owaꞌatin endilisi.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Aꞌi iꞌipa ipaꞌ amam hipai wapani. Aman ami niꞌi awi ma mogatopaꞌmana alop ananipi, anen nila muꞌuli inimba hiani hiꞌindalan.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Iꞌi ipaꞌ paꞌi pila muꞌuli inimba ma atiasi God nigaꞌi ipaꞌ epes beꞌepa hililiꞌima, ipaꞌ pandahapeꞌ pakwaha Krais pefalana bounai, eaꞌ pelelama waf God nagatopalopapa dowafafi pakwahef.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Apaꞌ owaꞌ atin. Apaꞌ mahapifa Kraisa banagami Ambal buꞌunai Godi. Eaꞌ mogawa endilisi mope mohafa anaf God nigaꞌi apaꞌ beꞌepa hililiꞌi ma okom ananimi.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Epen ami nepe sisihina Krais Jisas, waf afamba magatopaꞌ alopafi o owaꞌ mogatopaꞌ alopia afamba falafifi atef owaꞌ banagefa. Apaꞌ waf sagahapifa Kraisafi atef fawalapai waf ukup pagapagailasafi. Isimbai atis fasisi endilisi sikilaꞌ.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Fowaꞌ ipaꞌ pape pandaꞌ waf fasifi pailaf andeandeꞌ. Apaꞌ deiꞌ ataꞌ ami nasopama ufiaꞌwa ipaꞌ ma owaꞌ pigaila basef endilisifi wapania? Ami nahondoꞌ ukup ipeꞌipi pakwaha basef ifimba?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 God ina nandaꞌepa naꞌamba, owaꞌatin. Anen nofalepa pafiꞌmai anen.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Anom gawaimi magaꞌi naꞌamba maꞌi, “Anis yis sandaꞌasa bret tagatefi, isimba atiasi sondaꞌ bret tetef hiꞌilata.”
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Aeꞌ alomepa ukup atifip mape sisihipama Dembinai. Eaꞌ egawepa ipaꞌ atiasi ina pila anis nomonas daias, owaꞌ. Pigaila okom aeꞌami atumi. Aeꞌ ina egawa aman anamba nagalamona ukup ipeꞌipi, owaꞌ. Eaꞌ diamanago, anen nandaꞌ waf awafii atiasi nofaꞌ akafimi ma God.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ipaꞌ sahin owan aeꞌipai, iꞌi endilisi aeꞌ awalipipa ma basef ifimba pagatopaꞌ alopafiai, deiꞌ maina esis saꞌi sogaseꞌe akef? Iꞌi aeꞌ iꞌipipa basef ifimbaiai, esis ina siꞌi seheꞌ, owaꞌatin. Apaꞌ aeꞌ aꞌipipa basef buꞌwami ma Krais nagagaꞌ lowag usiꞌigai tiꞌwanaegai. Eaꞌ esis ukup awep saꞌi seseꞌe akafimi.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Amom amamba magalalamona ukup ipeꞌipii, eaꞌ andeandeꞌma mogatopaꞌmama alop apamba duꞌwanip amamipi atop hiꞌigalap!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Endilisi ipaꞌ sahin owan, God nofalipai ma pegape wahifipa hililiꞌ. Naꞌamba ipaꞌ ukup pendandaꞌ piꞌi, apaꞌ eaꞌ mape hililiꞌ wahifipa, deiꞌ andeandeꞌma mondaꞌ waf alop atopafi. Ukup pendandaꞌ naꞌamba owaꞌ. Ipaꞌ ukup pindapindaila sahin owan ipeꞌisi pendaꞌ maol naninani pendatopalopa atin.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Deiꞌ main, muꞌuli God nagasoꞌ Mosesani hiani nape nomona basef ifimba atif faꞌi, “Ipaꞌ ukup pipila epes isimba hiasi hiꞌindalas siꞌi ukup pagaila ipaꞌ atipa.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Apaꞌ iꞌi ipaꞌ migimigah pendaꞌ lopaꞌ fitap nepe laꞌafena ipaꞌ atipa, ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ. Naꞌamba ipaꞌ hipai pendakolef pesa pewala atin hiꞌilipa!
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Basef aeꞌ agaꞌiefi ifimba. Ipaꞌ pihapifa Ambal buꞌunai Godi pendafeꞌ. Iꞌi ipaꞌ pilas pendaꞌas naꞌamba, ina atiasi pila waf nembel apinai, owaꞌatin.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Apaꞌ mogawa, waf nembel apinai naꞌi niliꞌamona Ambal buꞌunai Godi, eaꞌ Ambal Godi naꞌi niliꞌamona opaf apinai. Amom biam mondopambema mafitap mape. Eaꞌ hiahawes ipaꞌ paꞌi pindaꞌasi ina banagepama pendaꞌas, owaꞌ.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Ipaꞌ iꞌi pigaila Ambal buꞌunai Godi atona ipaꞌ ina ataꞌ pape lafela muꞌuli esis Juda sagailani, owaꞌ.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Waf opaf apinai epes hiasi sogawaf eaꞌ fape alihif. Afamba naꞌamba. Soꞌa waol, waf alogufi, ukup pegehafema waf awafi,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 sandagala saganifela god basoꞌamunai, sandaꞌ aupi ufial maꞌakwi, waf negefala anis bousi, ukup papoma esis atis, migimigah, waf kowagalasafi, ukup wandafip, basef wandafifi ma sondawal biafis sogawala wambotagw,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 ukup awepa waf kowagalasafi, sandaꞌ spak sohaga sogagaol, sagaꞌ gwaꞌaisii embel banagambeli hiasii ma sandaꞌ awalef awalifi, eaꞌ waf naninani aunai naꞌambai. Fowaꞌ aꞌipipa deiꞌ aꞌi iꞌipipa wapani. Epes mamahisa sandaꞌ waf afambai, anaf ina sefeꞌ suwis anamba God nagalaꞌambemagoma, owaꞌatin.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Apaꞌ Ambal buꞌunai Godi nawalapai waf buꞌwafi naꞌamba. Waf ukup pigapigaila anis daias, dagala, opalef awanilifi, waf nepe nititilisa sondaꞌmena waf awafii, waf sigati uwahipisafi waf ukup beꞌebeꞌepa anis daias negatopalopas, nendaꞌ hiahawes datima ma naep Godi epesi wapani,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 waf saꞌumbilifi, faloma waf nomonas sopaisa sugumafi alop andeandeꞌi. Owaꞌ anif basefa muꞌuli atitin nepe luꞌwin negapaꞌaga waf afamba buꞌwafia, owaꞌatin.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Epes mamahisa Krais Jisasi sandola opalef apimi mail lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai maloma waf fafifafi ukup pigahafemafi faloma waf hiafi kowagalasafi.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ambal buꞌunai Godi atona nasoꞌapa ambal namili lapaepa. Eaꞌ deiꞌ apaꞌ mila waf ananifi mondafeꞌ.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Apaꞌ ina mondaꞌ duꞌwaniga mefela agof apeꞌigufi dowadowaf, miꞌi basef moloma alipisi apeꞌisi mondahihianamaefa anef waf, owaꞌi. Apaꞌ ina kowolapa ma anis epes daias soloma hiahaom asasimi, owaꞌi.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.