Gálatas 5
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB
1 Krais atona natagwahepa magape epes wahifipai. Isimba atis deiꞌ ipaꞌ dalutu banagepa. Ina ataꞌ piꞌi awi ma anis epes sehekelepa pepe lafela muꞌuli esis Juda sagailani wapani, owaꞌi.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Pemeꞌ, aeꞌ Pol aꞌipipa isimba. Iꞌi ipaꞌ pigaꞌi awi ma amom mogatopaꞌmepa alopa, Krais ina atiasi notopalopepa kwasakwasala, owaꞌatin endilisi.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Aꞌi iꞌipa ipaꞌ amam hipai wapani. Aman ami niꞌi awi ma mogatopaꞌmana alop ananipi, anen nila muꞌuli inimba hiani hiꞌindalan.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Iꞌi ipaꞌ paꞌi pila muꞌuli inimba ma atiasi God nigaꞌi ipaꞌ epes beꞌepa hililiꞌima, ipaꞌ pandahapeꞌ pakwaha Krais pefalana bounai, eaꞌ pelelama waf God nagatopalopapa dowafafi pakwahef.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Apaꞌ owaꞌ atin. Apaꞌ mahapifa Kraisa banagami Ambal buꞌunai Godi. Eaꞌ mogawa endilisi mope mohafa anaf God nigaꞌi apaꞌ beꞌepa hililiꞌi ma okom ananimi.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Epen ami nepe sisihina Krais Jisas, waf afamba magatopaꞌ alopafi o owaꞌ mogatopaꞌ alopia afamba falafifi atef owaꞌ banagefa. Apaꞌ waf sagahapifa Kraisafi atef fawalapai waf ukup pagapagailasafi. Isimbai atis fasisi endilisi sikilaꞌ.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Fowaꞌ ipaꞌ pape pandaꞌ waf fasifi pailaf andeandeꞌ. Apaꞌ deiꞌ ataꞌ ami nasopama ufiaꞌwa ipaꞌ ma owaꞌ pigaila basef endilisifi wapania? Ami nahondoꞌ ukup ipeꞌipi pakwaha basef ifimba?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 God ina nandaꞌepa naꞌamba, owaꞌatin. Anen nofalepa pafiꞌmai anen.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Anom gawaimi magaꞌi naꞌamba maꞌi, “Anis yis sandaꞌasa bret tagatefi, isimba atiasi sondaꞌ bret tetef hiꞌilata.”
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Aeꞌ alomepa ukup atifip mape sisihipama Dembinai. Eaꞌ egawepa ipaꞌ atiasi ina pila anis nomonas daias, owaꞌ. Pigaila okom aeꞌami atumi. Aeꞌ ina egawa aman anamba nagalamona ukup ipeꞌipi, owaꞌ. Eaꞌ diamanago, anen nandaꞌ waf awafii atiasi nofaꞌ akafimi ma God.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ipaꞌ sahin owan aeꞌipai, iꞌi endilisi aeꞌ awalipipa ma basef ifimba pagatopaꞌ alopafiai, deiꞌ maina esis saꞌi sogaseꞌe akef? Iꞌi aeꞌ iꞌipipa basef ifimbaiai, esis ina siꞌi seheꞌ, owaꞌatin. Apaꞌ aeꞌ aꞌipipa basef buꞌwami ma Krais nagagaꞌ lowag usiꞌigai tiꞌwanaegai. Eaꞌ esis ukup awep saꞌi seseꞌe akafimi.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Amom amamba magalalamona ukup ipeꞌipii, eaꞌ andeandeꞌma mogatopaꞌmama alop apamba duꞌwanip amamipi atop hiꞌigalap!
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Endilisi ipaꞌ sahin owan, God nofalipai ma pegape wahifipa hililiꞌ. Naꞌamba ipaꞌ ukup pendandaꞌ piꞌi, apaꞌ eaꞌ mape hililiꞌ wahifipa, deiꞌ andeandeꞌma mondaꞌ waf alop atopafi. Ukup pendandaꞌ naꞌamba owaꞌ. Ipaꞌ ukup pindapindaila sahin owan ipeꞌisi pendaꞌ maol naninani pendatopalopa atin.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Deiꞌ main, muꞌuli God nagasoꞌ Mosesani hiani nape nomona basef ifimba atif faꞌi, “Ipaꞌ ukup pipila epes isimba hiasi hiꞌindalas siꞌi ukup pagaila ipaꞌ atipa.”
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Apaꞌ iꞌi ipaꞌ migimigah pendaꞌ lopaꞌ fitap nepe laꞌafena ipaꞌ atipa, ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ. Naꞌamba ipaꞌ hipai pendakolef pesa pewala atin hiꞌilipa!
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Basef aeꞌ agaꞌiefi ifimba. Ipaꞌ pihapifa Ambal buꞌunai Godi pendafeꞌ. Iꞌi ipaꞌ pilas pendaꞌas naꞌamba, ina atiasi pila waf nembel apinai, owaꞌatin.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Apaꞌ mogawa, waf nembel apinai naꞌi niliꞌamona Ambal buꞌunai Godi, eaꞌ Ambal Godi naꞌi niliꞌamona opaf apinai. Amom biam mondopambema mafitap mape. Eaꞌ hiahawes ipaꞌ paꞌi pindaꞌasi ina banagepama pendaꞌas, owaꞌ.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Ipaꞌ iꞌi pigaila Ambal buꞌunai Godi atona ipaꞌ ina ataꞌ pape lafela muꞌuli esis Juda sagailani, owaꞌ.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Waf opaf apinai epes hiasi sogawaf eaꞌ fape alihif. Afamba naꞌamba. Soꞌa waol, waf alogufi, ukup pegehafema waf awafi,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 sandagala saganifela god basoꞌamunai, sandaꞌ aupi ufial maꞌakwi, waf negefala anis bousi, ukup papoma esis atis, migimigah, waf kowagalasafi, ukup wandafip, basef wandafifi ma sondawal biafis sogawala wambotagw,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 ukup awepa waf kowagalasafi, sandaꞌ spak sohaga sogagaol, sagaꞌ gwaꞌaisii embel banagambeli hiasii ma sandaꞌ awalef awalifi, eaꞌ waf naninani aunai naꞌambai. Fowaꞌ aꞌipipa deiꞌ aꞌi iꞌipipa wapani. Epes mamahisa sandaꞌ waf afambai, anaf ina sefeꞌ suwis anamba God nagalaꞌambemagoma, owaꞌatin.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Apaꞌ Ambal buꞌunai Godi nawalapai waf buꞌwafi naꞌamba. Waf ukup pigapigaila anis daias, dagala, opalef awanilifi, waf nepe nititilisa sondaꞌmena waf awafii, waf sigati uwahipisafi waf ukup beꞌebeꞌepa anis daias negatopalopas, nendaꞌ hiahawes datima ma naep Godi epesi wapani,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 waf saꞌumbilifi, faloma waf nomonas sopaisa sugumafi alop andeandeꞌi. Owaꞌ anif basefa muꞌuli atitin nepe luꞌwin negapaꞌaga waf afamba buꞌwafia, owaꞌatin.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Epes mamahisa Krais Jisasi sandola opalef apimi mail lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai maloma waf fafifafi ukup pigahafemafi faloma waf hiafi kowagalasafi.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ambal buꞌunai Godi atona nasoꞌapa ambal namili lapaepa. Eaꞌ deiꞌ apaꞌ mila waf ananifi mondafeꞌ.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Apaꞌ ina mondaꞌ duꞌwaniga mefela agof apeꞌigufi dowadowaf, miꞌi basef moloma alipisi apeꞌisi mondahihianamaefa anef waf, owaꞌi. Apaꞌ ina kowolapa ma anis epes daias soloma hiahaom asasimi, owaꞌi.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.