Gálatas 3
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH
1 Ipaꞌ Galesia ukup pagahipai. Afaꞌ wawalipipa basef alihifa Jisas Krais nagagaꞌma ipaꞌ lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai, wawalipipaef alihif endilisi siꞌi pagatolom naep ipeꞌipi. Deiꞌ ataꞌ ami nalamona ukup ipeꞌipi paseꞌepa? Naꞌambai owaꞌ.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Aeꞌ aꞌi ihaliꞌipa ma basef atifif. Fowaꞌ ipaꞌ pefaꞌ Ambal buꞌunai Godi nape opalef ipeꞌilifi. Ipaꞌ paila waf siꞌi muꞌuli God nagasoꞌ Mosesani nagaꞌias pefaꞌana aꞌa pameꞌ basef buꞌwami Godi atom pahapifam pefaꞌana?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Endilisi, aeꞌ ati ipaꞌ ukup pagahipai. Ipaꞌ pasefela maol pandaꞌan banagena Ambal buꞌunai Godi, apaꞌ deiꞌ owaꞌ paꞌi pendaꞌan pimbifana pepel ipeꞌini atin. Naꞌambai awasim.
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Deiꞌ hiahaom amamba akafimi fowaꞌ ipaꞌ pegefaꞌama maol buꞌwani Godi pefaꞌam dowaf? Owaꞌ. Aeꞌ aꞌi amamba ina matagamepa dowaf, owaꞌatin.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Deiꞌ God naseꞌepa Ambal buꞌunai ananinai nandaꞌ maol banagani laꞌafena ipaꞌ ma main? Anen okom mandandaꞌma ipaꞌ paila muꞌuli fowaꞌ nagasoꞌ Mosesani aꞌa pameꞌ basef buꞌwami ananimi pahapilam pailam?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Ipaꞌ ataꞌ ukup pendandaꞌma Abraham. Anen siꞌi ikwafa waf usiꞌifi pagahapifa Godafi. Basef Baibelifi faꞌias alihif faꞌi, “Abraham nahapifa God. Isimba atis deiꞌ God naꞌi anen aman buꞌunai hililiꞌi.”
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ pendegawa, epes isimba mamahisa sogahapifa Godi ma basef buꞌwafi ananifi, epes isimba eaꞌ bafasana awasi endilisi Abrahami.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Fowaꞌ basef Baibelifi faꞌias alihifa nogota owagama God nondaꞌ esis owaꞌ Judaisia sogahapifa anen, sogataga boꞌwes hililiꞌ ma naep ananipi. Fowaꞌ basef Baibelifi faꞌipa Abrahama basef buꞌwami Godi. Fihimbaꞌmana faꞌi, “Anaf owagama God nondaꞌ inaꞌ ma negatopalopa epes hiasi sagape itapi sogape boꞌwes.”
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Abraham nahapifa God eaꞌ God nafaloꞌmana naꞌipana basef buꞌwami ananimi. Deiꞌ God aꞌ nofaloꞌma epes mamahisa sogahapifa anini niꞌipasa basef buꞌwami ananimi naꞌamba atin siꞌi fowaꞌ nagatopalopa Abraham.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Epes mamahisa hiasi ukup pagapoma waf sagaila muꞌuli esis Juda sagailani deiꞌ sape lafela okom aunai Godi. Deiꞌ main, basef fagail Baibeli fagaꞌi naꞌamba faꞌi, “Epen ami dondol owaꞌ nigaila basef hiafi fagail muꞌuli Godi hiꞌilifa, isimba sape lafela okom aunai Godi.”
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Deiꞌ basef ifimba fataga fandawalap alihif. Ina anin epen atitin naila muꞌuli Godi nataga beꞌena naep Godi, owaꞌatin. Deiꞌ main, basef fagail Baibeli fagaꞌias naꞌamba faꞌi, “Epen mamahina nigahapifa Godi atin netaga boꞌwen hililiꞌ ma naep ananipi ma negape andeandeꞌ lifilafi.”
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Apaꞌ waf kofagefa sagaila muꞌuli inimba Godii ina fape atogon kwasakwasala siꞌi waf sagahapifa Godafi, owaꞌatin endilisi. Basef fagail buk Baibeli faꞌi anif basef banagafi ma muꞌuli inimba faꞌi, “Epen ami nagaila basef hiafi fagail muꞌuli inimbai hiꞌagalafi, epen inimba nape namina nagaila basef ifimba hiafi hiꞌagalef.”
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Apaꞌ owaꞌ Krais natagwahepa ma okom wandafunai Godi nagape muꞌuli ananinii. God nandaꞌ nimanimi ma awami apeꞌimi hiami hiꞌalam nakolasom mafeꞌma anen atona, eaꞌ kofagema amamba mapoma anen atona nofaꞌam. Deiꞌ main, basef fagail Baibeli faꞌi, “Epes mamahisa sandolas sahas sagail lawah usiꞌigahi tiꞌwanaegahi, isimba atis sape lafela okom aunai Godi.”
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Krais Jisas nandaꞌas naꞌamba ma nondaꞌ hiahawes fasifi God nagaꞌipanas Abrahami sogatagama anis epes daias sogolalama Godi. Nandaꞌas naꞌamba ma apaꞌ mogohapifa basef buꞌwami ma mogofaꞌ Ambal buꞌunai Ananinai siꞌi fowaꞌ nalaꞌ lap nagaꞌias.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Ipaꞌ Kristen sahin owan, aꞌi iꞌipipa anif basef waminif atina waf apeꞌifi. Iꞌi anom amam mandaꞌ lapa anif banagafi, ina atiasi anin epen laꞌifina nehapeꞌef aꞌa negewatanif, owaꞌatin endilisi. Fepe banagef atapif.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Fowaꞌ Godi Abraham malaꞌ lap papoma bafamana ananinai anaf nogataga, siꞌi waf apaꞌ epes magalaꞌ lapafi. Basef fagail Baibeli ina faꞌi, “Inaꞌ neloma bafasena ineꞌisi.” Owaꞌatin. Ifimba faꞌi epes hiasi. Apaꞌ basef fagail Baibeli faꞌi, “Neloma anona bafamena ineꞌinai.” Ifimba faꞌi epen atotona anen Krais.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Basef aeꞌ agaꞌipipafi kofagefa naꞌamba. Fowaꞌ gani God naꞌi basef nalaꞌ lap naꞌi endilisi owagama fela gwaꞌaisi. Eaꞌ afagof hiagufi 430-pelaiguf fafeꞌ fafeꞌma eaꞌ, God nasoꞌas muꞌuli ananini nagasoꞌ Mosesani. Muꞌuli inimba ina laꞌifina negahapeꞌ basef ifimba fagaliꞌi God nalaꞌ lap nandaꞌafi, owaꞌatin endilisi.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Deiꞌ main, God nandaꞌ waf buꞌwafima apaꞌ nofaꞌapa makwaha waf awafi mutanimai. Iꞌi muꞌuli inimba newalapai waf afamba buꞌwafiai, deiꞌ basef God nagalaꞌ lapafi owaꞌ. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin. Fowaꞌ God nalaꞌ lapa waf afamba buꞌwafi natopalopa Abraham dowaf nofaꞌana notanimai.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Deiꞌ God nasoꞌapa muꞌuli inimba ma main? Fowaꞌ gani God naliꞌ nasoꞌapa lap apamba ananipi. Nagiꞌ nowatani muꞌuli inimba nigihimbaꞌmapa kofagema ma waf awafi fagataga alihif. Eaꞌ God naꞌi muꞌuli inimba nepe nifiꞌi netambel nogota atamba Abraham bafamana nogataga atai. Fowaꞌ God naꞌi basef ifimba nalaꞌ lapa bafamana anamba. God naꞌipam muꞌuli inimba amom ensel eaꞌ maꞌipa epesa aman nagape laꞌafeni, anen Moses.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Iꞌi epen atitin nepe, aman nagape laꞌafeni owaꞌ maol akana. Apaꞌ iꞌi epes hiasi sogape, daoꞌ anen nope laꞌafena esis. Apaꞌ God ina anona aman nape laꞌafen natopalopana, owaꞌ. Eaꞌ anen atona nandape.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Ipaꞌ paꞌi basef ifimba fagail muꞌuli esis Juda sagailani faꞌi fepaꞌaga basef God nalaꞌ lap nagaꞌiefi aꞌa owaꞌ? Owaꞌatin endilisi. Deiꞌ main, apaꞌ hiapai magape itapi mandaꞌ waf awafii. Iꞌi God nosoꞌapa anin muꞌuli ma mogofaꞌ ambal namiliai, daoꞌ aꞌ motaga epes buꞌupai hililiꞌi ma mugaila muꞌuli inimba. Owaꞌ, owaꞌatin.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Apaꞌ basef fagail Baibeli faꞌias naꞌamba faꞌi, “Epes hiasi sagape itapi sape lafela banagami ma waf awafi hiꞌalas.”
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Fowaꞌ gani waf afamba sagahapifa Jisas Kraisafi ina deiꞌ fataga, ataꞌ owaꞌ. Nemaf afamba muꞌuli esis Juda sagailani nalaꞌatapa sisihipa mape siꞌi kalabus mape mape ma deiꞌ nemaf afamba God nihimbaꞌmapas alihisa apaꞌ magahapifa Jisas Krais.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Muꞌuli inimba siꞌi anin epen nigimafiapa nefaꞌapa magafeꞌma Kraisa mogohapifana ma God nogofalapa epes beꞌepa hililiꞌi.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Deiꞌ nemaf afamba afataga eaꞌ ma mogohapifa Krais. Eaꞌ muꞌuli inimba ina ataꞌ nimafiapa wapani, aꞌ owaꞌatin.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Ipaꞌ pahapifa Krais Jisas. Isimba atis deiꞌ ipaꞌ hipai pataga awasi Godi, pape sisihipama Krais Jisas.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Ipaꞌ hipai pandaꞌ baptais hiꞌalepa ma pagape sisihipama Krais. Eaꞌ deiꞌ pefaꞌ waf ananifi siꞌi pegowahoꞌ lowagwif.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Deiꞌ ina anis epes sape dambesi ma anis daiasa naep Godi, owaꞌatin. Esis Juda ina sape dambesa isimba owaꞌ Judaisia, epes mamahisa agof akasi ina sape lafela epes agufisi, amam ina mape dambema awo nematawa, owaꞌatin. Ipaꞌ hipai pape sisihipama Krais hiꞌalepa pataga atifipa.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Iꞌi ipaꞌ Kraisi siꞌipa, andeandeꞌ ipaꞌ awasi Abrahami pagahapifa Kraisi ma anaf God nofaꞌepa pitanimai pegape andeandeꞌ siꞌi basef ifimba fowa nalaꞌ lap nagaloma Abrahamafi.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.