Gálatas 2
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH
1 Ama afagof hiagufi 14-pelaiguf fafeꞌma eaꞌ, aeꞌ afeꞌ Jerusalem wapani. Aloma Barnabas wafeꞌ atin. Aeꞌ aoꞌwa Taitus wapani nafeꞌ nalomafa.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 God nihimbaꞌme naꞌamba eaꞌ afeꞌ. Basef ifimba buꞌwafi agawalapefa esis anep miniꞌap owaꞌ Judaisia ihimbaꞌmasef esis Kristen sagape Jerusalemi wapani. Eaꞌ aloma amom agufumi atom mape, ihimbaꞌmamef. Aeꞌ andaiwaꞌma maol fowaꞌ andaꞌani neloma deiꞌ andaꞌani netaga falafin negenalo dowaf, owaꞌatin.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Taitus, anen alipunai aeꞌanai, amom mogawa anen aman Grikinai. Apaꞌ amom ina matopaꞌmana alop siꞌi amom Juda mandaꞌam, owaꞌ. Maꞌi ahoꞌmana.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Basef ifimba Taitus nogatopaꞌ alop aꞌa owaꞌ fagataga naꞌamba. Fowaꞌ amam magambasoꞌami maꞌi amom Kristen sahin owan endilisimi aꞌ motopaꞌ alop amamipi. Eaꞌ mandambahoꞌ mawisi nomona apaꞌ Kristen maꞌi monandona waf usiꞌifi Jisas Krais nasoꞌapaf apaꞌ magape sisihipa ma anini. Eaꞌ deiꞌ natagwahepa ma waf awafi mape wahifipa. Amom maꞌi mogawa waf afamba magape wahifipa eaꞌ maꞌi miliꞌamapa mogape lafela basef amamifi fowaꞌifi.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Apaꞌ ina maꞌi ahoꞌma mogaila basef amamifi kwasakwasala, owaꞌatin. Deiꞌ main, apaꞌ maꞌi mumafi basef buꞌwami endilisimi mondape usiꞌima ipaꞌ pigahapifam andeandeꞌ.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Amom agufumi esis Kristen sagaꞌi agufumi asasimi, aeꞌ andaiwaꞌma egasaꞌma agofa anis epes, owaꞌ. Aꞌi agof mamahagofa falafugufi atogof. God ina nati alop andoꞌ nowalogas, owaꞌatin. Anen nati ukupi nomonas nomon nawalogas. Amom ina maꞌipi anif basef daif wapani ma igawalipasef, owaꞌatin.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Apaꞌ amom mogawa God naseꞌe maol inimba ma igawalipasa basef buꞌwami owaꞌ Judaisia, siꞌi nagasoꞌanan Pita nagawalipa esis Juda.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 God nandandepa Pita nowaꞌ banagona ma nondaꞌ maol aposel nogawalapa basef ananifi ma esis Juda. Eaꞌ naꞌamba atina God nandandepe nowaꞌ banagae ma endaꞌ maol aposel igawalipasa basef ananimi isimba owaꞌ Judaisia.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Esis Kristen saꞌi agufumi asasimi Jemsi Jon, maloma Pita. Amom mogawa God natopalope dowaf naseꞌe maol inimba. Eaꞌ mandaꞌafa alipufai ondaꞌ maol atitin Godi. Eaꞌ amom wanom maꞌi masoꞌafa lagof aeꞌi Barnabas mihimbaꞌma esis, afaꞌ waloma amom wape opalef atelef wandaꞌ maol atin Godi. Eaꞌ amom wanom maꞌi ahoꞌma ondawalagatanima ma afaꞌ biafa ogafeꞌ ma esis owaꞌ Judaisia, amom mefeꞌma esis Juda.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Amom maꞌipafa basef ifimba atifif maꞌi afaꞌ biafa ope otopalopa esis Kristen sagape Jerusalami kwahusi, otamba mais akasi. Maol inimba aeꞌ okom maꞌian aꞌowaꞌ.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Nemaf afamba Pita nafiꞌi wambel Antiok, aeꞌ esambala basef ananifi ma nogohnaep esis Kristen hiasii. Deiꞌ main, anen nandaꞌ waf awafi.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Naliꞌ nafiꞌi nape naloma esis Kristen owaꞌ Judaisi naꞌ gwaꞌaisi nalomas. Aꞌi owaꞌ main, nati amam amamba Jems nasapaꞌam magafiꞌii, Pita ombal bahana ma amom Juda dindinapima mugaila waf afamba magatopaꞌ alopafi. Eaꞌ nandahagas nakwaha esis Kristen owaꞌ Judaisia, ina ataꞌ naꞌ gwaꞌaisi nalomas wapani, aꞌ owaꞌatin.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Anis Kristen Juda wapani ombal mahas sakwaha esis owaꞌ Judaisia sagiꞌma Pita. Barnabas wapani ombal mahana nandaꞌas naꞌamba atin siꞌi esis.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Nogota atamba aeꞌ ati waf epes isimbai, ina saila ufiaꞌw waf usiꞌifi dondoꞌma basef buꞌwafi Godi endilisifi, owaꞌatin. Eaꞌ aꞌipana nogohnaep esis hiasii aꞌi, “Inaꞌ Judainai. Apaꞌ owaꞌ deiꞌ inaꞌ naila waf anep miniꞌap sogololama Godi. Waf apaꞌ Judai, aꞌ nakwahef eaꞌ. Deiꞌ maina inaꞌ banagena aꞌowaꞌ ma nelaepa esis miniꞌap apamba sogaila waf apaꞌ Judai? Naꞌambai ina andeandeꞌ, owaꞌ. Awasim.
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 “Apaꞌ mataga mamasapa apeꞌisi Juda, apaꞌ ina mataga epes isimba owaꞌ Judaia sandaꞌ waf awafii, owaꞌatin.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Apaꞌ mogawa God ina okom mapoma epen inimba nagahapifa muꞌuli ananini eaꞌ nandaꞌ epen inimba boꞌwen hililiꞌ, owaꞌatin. Epen nagahapifa Jisas Kraisi atin, daoꞌ God nofalan naꞌi boꞌwen hililiꞌi. Eaꞌ apaꞌ wapani magahapifa Jisas Krais eaꞌi, God naꞌi apaꞌ epes buꞌupai hililiꞌi ma magahapifa Krais. Apaꞌ muꞌuli owaꞌatin. Deiꞌ main, ina anin epen naila muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani, deiꞌ God nofalan naꞌi anin boꞌwen hililiꞌi, owaꞌatin.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Apaꞌ mape sisihipama Krais deiꞌ God nofalapa epes beꞌepa hililiꞌi. Iꞌi basef ifimba endilisiai, deiꞌ mape maꞌimama? Epes sigati apaꞌ owaꞌ mila muꞌuli inimba fowaꞌ God nagasoꞌ Mosesania, atiasi sofalapa siꞌi apaꞌ epes aupai siꞌi isimba owaꞌ Judaisia. Iꞌi esis siꞌipapa naꞌamba, apaꞌ ina aꞌ miꞌi Krais nasaꞌma apaꞌ mandaꞌ waf afamba awafi, owaꞌatin.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Iꞌi aeꞌ egalata anota ipata itanimai esaꞌmata wapani, daoꞌ isimba sawalapa aeꞌ aman agatopaꞌ muꞌuli inimbai.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 “Deiꞌ main, muꞌuli inimba nahe agaꞌ eaꞌ. Ina laꞌifina negalaꞌata aeꞌ wapani, owaꞌ. Deiꞌ nahe agaꞌ ma etaga egape namowe efaꞌ ambal namili igaila okom Godi. Aeꞌ eaꞌ ape sisihiwima Krais agaꞌ ail alomana lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Aeꞌ ina ape namowe ma ambal aeꞌali atol, owaꞌ. Krais atona nape namona opaf aeꞌafi. Deiꞌ agape itap apaꞌe, ape aila banagami Nogamana Godi ahapifa anen atona. Anen okom maimaili aꞌowaꞌ, nalamona ambal ananinai ma nagatopalope dowaf.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Aeꞌ ina ewaꞌ alafugama waf God nagatopalope dowafafi, owaꞌatin. Iꞌi muꞌuli fowaꞌ God nagasoꞌ Mosesani nendaꞌ epes sotaga boꞌwes hililiꞌ ma naep Godiai, deiꞌ waf Krais nagagaꞌmafi falafifi atef kofagefa akaf.”
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.