Gálatas 1
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC
1 Aeꞌ Pol aposel Jisas Kraisii andaꞌ basef ifimba. Ina anona aman nandandepe ma endaꞌ maol aposel, owaꞌatin. Ahamapa God nasaꞌma Jisas Krais nogosafel wandof sagagaꞌii amom atom mandandepe ma epe aposel igawalipasa basef Godi.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Esis Kristen sahin owan hiasi sagape naꞌai salome, wandaꞌmepago dagala ipaꞌ Kristen hipai pagape walemb hiagoma itap luꞌupa Galesiai.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Aeꞌ aꞌi ahamapa God noloma Jisas Krais Dembinai apeꞌinai mowaꞌ banagaepa motopalopepa dowafa opalef ipeꞌilifi fegape awanelef.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Jisas Krais nagiꞌma okom ahamapa Godi nalamona ambal ananinai nakwaha waf awafi apaꞌ mandaꞌafi. Anen nandaꞌas naꞌamba natagwahepa ma waf awafi hiafi deiꞌ fagape itap apaꞌii.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Aeꞌ aꞌi amam nematawa hiasi sosaꞌma agol Godi luꞌwagol ma mogogalaꞌi ananimi atom lifilafi dondol. Endilisi.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Aeꞌ gogolalasowe ma ipaꞌ pagakwaha waf buꞌwafi God nogofalepa, faloma Jisas Krais nagatopalopepa dowafafi. Deiꞌ owaꞌ pakwahef kwafalis atis eaꞌ paila anif basef daif dambaifi.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Basef buꞌwami Godi eaꞌ amamba atom. Ina anif daif wapani, owaꞌatin. Deiꞌ maina agaꞌipipa basef ifimba? Aeꞌ egawa anis epes daias salamona basef buꞌwami Kraisi ma ukup ipeꞌipi deiꞌ pando pelaepa.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Apaꞌ iꞌi aeꞌ aꞌa, anin epen aꞌa, anona ensel nifiꞌi heven niꞌipipa anif basef daif, owaꞌ dondoꞌ ma basef amamba afaꞌ wagaꞌipipamia, epen inimbai pegameꞌan owaꞌ, hapaini. Aeꞌ aꞌi atiasi God nowaloga epen inimba awani niliꞌamonan newala wambel awambili hel.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Basef amamba waliꞌ waꞌipipam eaꞌ, deiꞌ aꞌipipam wapani. Iꞌi epen mamahina niꞌipipa anif basef daifa owaꞌ fefeꞌ dondoꞌ siꞌi basef amamba buꞌwami Godi pagagiꞌmamia, aeꞌ aꞌi epen inimbai God nowalogon nefeꞌ wambel awambili hel.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Ipaꞌ ukup pandameꞌ paꞌimama ma basef ifimba? Paꞌi aeꞌ aꞌifa anis sinifelowe sogasaꞌma agol aeꞌagili? Owaꞌatin. Aeꞌ aꞌi God atotona opaf boꞌofa aeꞌ. Ipaꞌ paꞌias paꞌi aꞌifa anis epes soganifelowe? Owaꞌ. Iꞌi endaꞌ maola igambimifai anis epesa opalef boꞌwalefa aeꞌma, aeꞌ ina aman andaꞌ maola Kraisi, owaꞌatin. Aeꞌ agambasoꞌami. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin. Andaꞌ maola Krais atonai endilisi.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Sahin owan alipipai aeꞌipai, aeꞌ aꞌi ipaꞌ pegawa basef ifimba aeꞌafi. Basef buꞌwami Godi agawalipasami, amamba ina mataga okom anin epeni, owaꞌatin.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Aeꞌ ina efaꞌama anin epen, owaꞌ. Ina anin epen nawalipi basef amamba kofagema, owaꞌatin. Jisas Krais atona nawalipi basef amamba buꞌwami.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Waf fowaꞌ andaꞌafi, esis saꞌipipaf pegawaf eaꞌ. Fowaꞌ andaꞌ lotu ma God aila waf esis Juda sandaꞌafi. Aeꞌ agahambombaga esis Kristen epes Godi banagambili. Aeꞌ ina atilis uwahipis, owaꞌatin. Andaꞌ maol dindinipa ilamonas hiꞌigalas.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Aeꞌ ikilaꞌ epes hiasi Juda agalomas aol atol wagataga atifi, ikilaꞌasa agaila waf esis Juda sandaꞌ lotuma Godafi. Anis sailaf kwasakwasala apaꞌ aeꞌ ailaf dindinip hiꞌalaf. Eaꞌ banagewe aꞌowaꞌ ma agaila waf fowaꞌifi amom akupapa mandaꞌafi. Aeꞌ ailaf andeandeꞌ aꞌowaꞌ ikilaꞌas.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Aeꞌ ina afeꞌ wambel Jerusalem ati amom God naliꞌ nandandepama mandaꞌ maol aposeli, owaꞌatin. Nemaf afamba atef afeꞌ itap luꞌupa Arebia. Ama main, itanima afeꞌ Damaskus.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Afagof wanogof fafeꞌma eaꞌ, afeꞌ Jerusalem ati Pita ape alomana wikifah biagah.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Apaꞌ aeꞌ ina ati anom aposel daiam, owaꞌ. Ati Jems atotona, Dembinai Jisas owamana.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Aeꞌ aꞌipipa endilisi ma naep Godi nogawa basef ifimba andaꞌafi, ifimba endilisifi atif. Aeꞌ ina ambasoꞌmepa, owaꞌatin.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Aꞌi owaꞌ main, afeꞌ analemb walemb bagape itap biafip luꞌupa Siriai Silisia.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Nemaf afamba esis Kristen sagape itap luꞌupa Judiai ina sogawa aeꞌ andeandeꞌ, ataꞌ owaꞌ.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Esis sameꞌ basef atifa anis daias sagaꞌi, “Aman anamba fowaꞌ nagahambombagapa maloma basef Kraisi, nandaiwaꞌma hapif apeꞌini apaꞌ deiꞌ owaꞌatin. Anamba nawalapa basef amamba atom fowaꞌ nagahambombagami.”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Eaꞌ God natopalope ahapifana. Isimba atis deiꞌ sasaꞌma agol Godi luꞌwagol.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.