Gálatas 1

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aeꞌ Pol aposel Jisas Kraisii andaꞌ basef ifimba. Ina anona aman nandandepe ma endaꞌ maol aposel, owaꞌatin. Ahamapa God nasaꞌma Jisas Krais nogosafel wandof sagagaꞌii amom atom mandandepe ma epe aposel igawalipasa basef Godi.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Esis Kristen sahin owan hiasi sagape naꞌai salome, wandaꞌmepago dagala ipaꞌ Kristen hipai pagape walemb hiagoma itap luꞌupa Galesiai.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Aeꞌ aꞌi ahamapa God noloma Jisas Krais Dembinai apeꞌinai mowaꞌ banagaepa motopalopepa dowafa opalef ipeꞌilifi fegape awanelef.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Jisas Krais nagiꞌma okom ahamapa Godi nalamona ambal ananinai nakwaha waf awafi apaꞌ mandaꞌafi. Anen nandaꞌas naꞌamba natagwahepa ma waf awafi hiafi deiꞌ fagape itap apaꞌii.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Aeꞌ aꞌi amam nematawa hiasi sosaꞌma agol Godi luꞌwagol ma mogogalaꞌi ananimi atom lifilafi dondol. Endilisi.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Aeꞌ gogolalasowe ma ipaꞌ pagakwaha waf buꞌwafi God nogofalepa, faloma Jisas Krais nagatopalopepa dowafafi. Deiꞌ owaꞌ pakwahef kwafalis atis eaꞌ paila anif basef daif dambaifi.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Basef buꞌwami Godi eaꞌ amamba atom. Ina anif daif wapani, owaꞌatin. Deiꞌ maina agaꞌipipa basef ifimba? Aeꞌ egawa anis epes daias salamona basef buꞌwami Kraisi ma ukup ipeꞌipi deiꞌ pando pelaepa.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Apaꞌ iꞌi aeꞌ aꞌa, anin epen aꞌa, anona ensel nifiꞌi heven niꞌipipa anif basef daif, owaꞌ dondoꞌ ma basef amamba afaꞌ wagaꞌipipamia, epen inimbai pegameꞌan owaꞌ, hapaini. Aeꞌ aꞌi atiasi God nowaloga epen inimba awani niliꞌamonan newala wambel awambili hel.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Basef amamba waliꞌ waꞌipipam eaꞌ, deiꞌ aꞌipipam wapani. Iꞌi epen mamahina niꞌipipa anif basef daifa owaꞌ fefeꞌ dondoꞌ siꞌi basef amamba buꞌwami Godi pagagiꞌmamia, aeꞌ aꞌi epen inimbai God nowalogon nefeꞌ wambel awambili hel.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Ipaꞌ ukup pandameꞌ paꞌimama ma basef ifimba? Paꞌi aeꞌ aꞌifa anis sinifelowe sogasaꞌma agol aeꞌagili? Owaꞌatin. Aeꞌ aꞌi God atotona opaf boꞌofa aeꞌ. Ipaꞌ paꞌias paꞌi aꞌifa anis epes soganifelowe? Owaꞌ. Iꞌi endaꞌ maola igambimifai anis epesa opalef boꞌwalefa aeꞌma, aeꞌ ina aman andaꞌ maola Kraisi, owaꞌatin. Aeꞌ agambasoꞌami. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin. Andaꞌ maola Krais atonai endilisi.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Sahin owan alipipai aeꞌipai, aeꞌ aꞌi ipaꞌ pegawa basef ifimba aeꞌafi. Basef buꞌwami Godi agawalipasami, amamba ina mataga okom anin epeni, owaꞌatin.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Aeꞌ ina efaꞌama anin epen, owaꞌ. Ina anin epen nawalipi basef amamba kofagema, owaꞌatin. Jisas Krais atona nawalipi basef amamba buꞌwami.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Waf fowaꞌ andaꞌafi, esis saꞌipipaf pegawaf eaꞌ. Fowaꞌ andaꞌ lotu ma God aila waf esis Juda sandaꞌafi. Aeꞌ agahambombaga esis Kristen epes Godi banagambili. Aeꞌ ina atilis uwahipis, owaꞌatin. Andaꞌ maol dindinipa ilamonas hiꞌigalas.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Aeꞌ ikilaꞌ epes hiasi Juda agalomas aol atol wagataga atifi, ikilaꞌasa agaila waf esis Juda sandaꞌ lotuma Godafi. Anis sailaf kwasakwasala apaꞌ aeꞌ ailaf dindinip hiꞌalaf. Eaꞌ banagewe aꞌowaꞌ ma agaila waf fowaꞌifi amom akupapa mandaꞌafi. Aeꞌ ailaf andeandeꞌ aꞌowaꞌ ikilaꞌas.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 — ausente —
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 — ausente —
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Aeꞌ ina afeꞌ wambel Jerusalem ati amom God naliꞌ nandandepama mandaꞌ maol aposeli, owaꞌatin. Nemaf afamba atef afeꞌ itap luꞌupa Arebia. Ama main, itanima afeꞌ Damaskus.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Afagof wanogof fafeꞌma eaꞌ, afeꞌ Jerusalem ati Pita ape alomana wikifah biagah.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Apaꞌ aeꞌ ina ati anom aposel daiam, owaꞌ. Ati Jems atotona, Dembinai Jisas owamana.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Aeꞌ aꞌipipa endilisi ma naep Godi nogawa basef ifimba andaꞌafi, ifimba endilisifi atif. Aeꞌ ina ambasoꞌmepa, owaꞌatin.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Aꞌi owaꞌ main, afeꞌ analemb walemb bagape itap biafip luꞌupa Siriai Silisia.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Nemaf afamba esis Kristen sagape itap luꞌupa Judiai ina sogawa aeꞌ andeandeꞌ, ataꞌ owaꞌ.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Esis sameꞌ basef atifa anis daias sagaꞌi, “Aman anamba fowaꞌ nagahambombagapa maloma basef Kraisi, nandaiwaꞌma hapif apeꞌini apaꞌ deiꞌ owaꞌatin. Anamba nawalapa basef amamba atom fowaꞌ nagahambombagami.”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Eaꞌ God natopalope ahapifana. Isimba atis deiꞌ sasaꞌma agol Godi luꞌwagol.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.