Gálatas 1
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI
1 Aeꞌ Pol aposel Jisas Kraisii andaꞌ basef ifimba. Ina anona aman nandandepe ma endaꞌ maol aposel, owaꞌatin. Ahamapa God nasaꞌma Jisas Krais nogosafel wandof sagagaꞌii amom atom mandandepe ma epe aposel igawalipasa basef Godi.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Esis Kristen sahin owan hiasi sagape naꞌai salome, wandaꞌmepago dagala ipaꞌ Kristen hipai pagape walemb hiagoma itap luꞌupa Galesiai.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Aeꞌ aꞌi ahamapa God noloma Jisas Krais Dembinai apeꞌinai mowaꞌ banagaepa motopalopepa dowafa opalef ipeꞌilifi fegape awanelef.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Jisas Krais nagiꞌma okom ahamapa Godi nalamona ambal ananinai nakwaha waf awafi apaꞌ mandaꞌafi. Anen nandaꞌas naꞌamba natagwahepa ma waf awafi hiafi deiꞌ fagape itap apaꞌii.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Aeꞌ aꞌi amam nematawa hiasi sosaꞌma agol Godi luꞌwagol ma mogogalaꞌi ananimi atom lifilafi dondol. Endilisi.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Aeꞌ gogolalasowe ma ipaꞌ pagakwaha waf buꞌwafi God nogofalepa, faloma Jisas Krais nagatopalopepa dowafafi. Deiꞌ owaꞌ pakwahef kwafalis atis eaꞌ paila anif basef daif dambaifi.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Basef buꞌwami Godi eaꞌ amamba atom. Ina anif daif wapani, owaꞌatin. Deiꞌ maina agaꞌipipa basef ifimba? Aeꞌ egawa anis epes daias salamona basef buꞌwami Kraisi ma ukup ipeꞌipi deiꞌ pando pelaepa.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Apaꞌ iꞌi aeꞌ aꞌa, anin epen aꞌa, anona ensel nifiꞌi heven niꞌipipa anif basef daif, owaꞌ dondoꞌ ma basef amamba afaꞌ wagaꞌipipamia, epen inimbai pegameꞌan owaꞌ, hapaini. Aeꞌ aꞌi atiasi God nowaloga epen inimba awani niliꞌamonan newala wambel awambili hel.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Basef amamba waliꞌ waꞌipipam eaꞌ, deiꞌ aꞌipipam wapani. Iꞌi epen mamahina niꞌipipa anif basef daifa owaꞌ fefeꞌ dondoꞌ siꞌi basef amamba buꞌwami Godi pagagiꞌmamia, aeꞌ aꞌi epen inimbai God nowalogon nefeꞌ wambel awambili hel.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Ipaꞌ ukup pandameꞌ paꞌimama ma basef ifimba? Paꞌi aeꞌ aꞌifa anis sinifelowe sogasaꞌma agol aeꞌagili? Owaꞌatin. Aeꞌ aꞌi God atotona opaf boꞌofa aeꞌ. Ipaꞌ paꞌias paꞌi aꞌifa anis epes soganifelowe? Owaꞌ. Iꞌi endaꞌ maola igambimifai anis epesa opalef boꞌwalefa aeꞌma, aeꞌ ina aman andaꞌ maola Kraisi, owaꞌatin. Aeꞌ agambasoꞌami. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin. Andaꞌ maola Krais atonai endilisi.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Sahin owan alipipai aeꞌipai, aeꞌ aꞌi ipaꞌ pegawa basef ifimba aeꞌafi. Basef buꞌwami Godi agawalipasami, amamba ina mataga okom anin epeni, owaꞌatin.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Aeꞌ ina efaꞌama anin epen, owaꞌ. Ina anin epen nawalipi basef amamba kofagema, owaꞌatin. Jisas Krais atona nawalipi basef amamba buꞌwami.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Waf fowaꞌ andaꞌafi, esis saꞌipipaf pegawaf eaꞌ. Fowaꞌ andaꞌ lotu ma God aila waf esis Juda sandaꞌafi. Aeꞌ agahambombaga esis Kristen epes Godi banagambili. Aeꞌ ina atilis uwahipis, owaꞌatin. Andaꞌ maol dindinipa ilamonas hiꞌigalas.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Aeꞌ ikilaꞌ epes hiasi Juda agalomas aol atol wagataga atifi, ikilaꞌasa agaila waf esis Juda sandaꞌ lotuma Godafi. Anis sailaf kwasakwasala apaꞌ aeꞌ ailaf dindinip hiꞌalaf. Eaꞌ banagewe aꞌowaꞌ ma agaila waf fowaꞌifi amom akupapa mandaꞌafi. Aeꞌ ailaf andeandeꞌ aꞌowaꞌ ikilaꞌas.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 — ausente —
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 — ausente —
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Aeꞌ ina afeꞌ wambel Jerusalem ati amom God naliꞌ nandandepama mandaꞌ maol aposeli, owaꞌatin. Nemaf afamba atef afeꞌ itap luꞌupa Arebia. Ama main, itanima afeꞌ Damaskus.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Afagof wanogof fafeꞌma eaꞌ, afeꞌ Jerusalem ati Pita ape alomana wikifah biagah.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Apaꞌ aeꞌ ina ati anom aposel daiam, owaꞌ. Ati Jems atotona, Dembinai Jisas owamana.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Aeꞌ aꞌipipa endilisi ma naep Godi nogawa basef ifimba andaꞌafi, ifimba endilisifi atif. Aeꞌ ina ambasoꞌmepa, owaꞌatin.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Aꞌi owaꞌ main, afeꞌ analemb walemb bagape itap biafip luꞌupa Siriai Silisia.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Nemaf afamba esis Kristen sagape itap luꞌupa Judiai ina sogawa aeꞌ andeandeꞌ, ataꞌ owaꞌ.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Esis sameꞌ basef atifa anis daias sagaꞌi, “Aman anamba fowaꞌ nagahambombagapa maloma basef Kraisi, nandaiwaꞌma hapif apeꞌini apaꞌ deiꞌ owaꞌatin. Anamba nawalapa basef amamba atom fowaꞌ nagahambombagami.”
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Eaꞌ God natopalope ahapifana. Isimba atis deiꞌ sasaꞌma agol Godi luꞌwagol.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.