Gálatas 1

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aeꞌ Pol aposel Jisas Kraisii andaꞌ basef ifimba. Ina anona aman nandandepe ma endaꞌ maol aposel, owaꞌatin. Ahamapa God nasaꞌma Jisas Krais nogosafel wandof sagagaꞌii amom atom mandandepe ma epe aposel igawalipasa basef Godi.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Esis Kristen sahin owan hiasi sagape naꞌai salome, wandaꞌmepago dagala ipaꞌ Kristen hipai pagape walemb hiagoma itap luꞌupa Galesiai.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Aeꞌ aꞌi ahamapa God noloma Jisas Krais Dembinai apeꞌinai mowaꞌ banagaepa motopalopepa dowafa opalef ipeꞌilifi fegape awanelef.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Jisas Krais nagiꞌma okom ahamapa Godi nalamona ambal ananinai nakwaha waf awafi apaꞌ mandaꞌafi. Anen nandaꞌas naꞌamba natagwahepa ma waf awafi hiafi deiꞌ fagape itap apaꞌii.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Aeꞌ aꞌi amam nematawa hiasi sosaꞌma agol Godi luꞌwagol ma mogogalaꞌi ananimi atom lifilafi dondol. Endilisi.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Aeꞌ gogolalasowe ma ipaꞌ pagakwaha waf buꞌwafi God nogofalepa, faloma Jisas Krais nagatopalopepa dowafafi. Deiꞌ owaꞌ pakwahef kwafalis atis eaꞌ paila anif basef daif dambaifi.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Basef buꞌwami Godi eaꞌ amamba atom. Ina anif daif wapani, owaꞌatin. Deiꞌ maina agaꞌipipa basef ifimba? Aeꞌ egawa anis epes daias salamona basef buꞌwami Kraisi ma ukup ipeꞌipi deiꞌ pando pelaepa.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Apaꞌ iꞌi aeꞌ aꞌa, anin epen aꞌa, anona ensel nifiꞌi heven niꞌipipa anif basef daif, owaꞌ dondoꞌ ma basef amamba afaꞌ wagaꞌipipamia, epen inimbai pegameꞌan owaꞌ, hapaini. Aeꞌ aꞌi atiasi God nowaloga epen inimba awani niliꞌamonan newala wambel awambili hel.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Basef amamba waliꞌ waꞌipipam eaꞌ, deiꞌ aꞌipipam wapani. Iꞌi epen mamahina niꞌipipa anif basef daifa owaꞌ fefeꞌ dondoꞌ siꞌi basef amamba buꞌwami Godi pagagiꞌmamia, aeꞌ aꞌi epen inimbai God nowalogon nefeꞌ wambel awambili hel.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Ipaꞌ ukup pandameꞌ paꞌimama ma basef ifimba? Paꞌi aeꞌ aꞌifa anis sinifelowe sogasaꞌma agol aeꞌagili? Owaꞌatin. Aeꞌ aꞌi God atotona opaf boꞌofa aeꞌ. Ipaꞌ paꞌias paꞌi aꞌifa anis epes soganifelowe? Owaꞌ. Iꞌi endaꞌ maola igambimifai anis epesa opalef boꞌwalefa aeꞌma, aeꞌ ina aman andaꞌ maola Kraisi, owaꞌatin. Aeꞌ agambasoꞌami. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin. Andaꞌ maola Krais atonai endilisi.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Sahin owan alipipai aeꞌipai, aeꞌ aꞌi ipaꞌ pegawa basef ifimba aeꞌafi. Basef buꞌwami Godi agawalipasami, amamba ina mataga okom anin epeni, owaꞌatin.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Aeꞌ ina efaꞌama anin epen, owaꞌ. Ina anin epen nawalipi basef amamba kofagema, owaꞌatin. Jisas Krais atona nawalipi basef amamba buꞌwami.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Waf fowaꞌ andaꞌafi, esis saꞌipipaf pegawaf eaꞌ. Fowaꞌ andaꞌ lotu ma God aila waf esis Juda sandaꞌafi. Aeꞌ agahambombaga esis Kristen epes Godi banagambili. Aeꞌ ina atilis uwahipis, owaꞌatin. Andaꞌ maol dindinipa ilamonas hiꞌigalas.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Aeꞌ ikilaꞌ epes hiasi Juda agalomas aol atol wagataga atifi, ikilaꞌasa agaila waf esis Juda sandaꞌ lotuma Godafi. Anis sailaf kwasakwasala apaꞌ aeꞌ ailaf dindinip hiꞌalaf. Eaꞌ banagewe aꞌowaꞌ ma agaila waf fowaꞌifi amom akupapa mandaꞌafi. Aeꞌ ailaf andeandeꞌ aꞌowaꞌ ikilaꞌas.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 — ausente —
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 — ausente —
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Aeꞌ ina afeꞌ wambel Jerusalem ati amom God naliꞌ nandandepama mandaꞌ maol aposeli, owaꞌatin. Nemaf afamba atef afeꞌ itap luꞌupa Arebia. Ama main, itanima afeꞌ Damaskus.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Afagof wanogof fafeꞌma eaꞌ, afeꞌ Jerusalem ati Pita ape alomana wikifah biagah.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Apaꞌ aeꞌ ina ati anom aposel daiam, owaꞌ. Ati Jems atotona, Dembinai Jisas owamana.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Aeꞌ aꞌipipa endilisi ma naep Godi nogawa basef ifimba andaꞌafi, ifimba endilisifi atif. Aeꞌ ina ambasoꞌmepa, owaꞌatin.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Aꞌi owaꞌ main, afeꞌ analemb walemb bagape itap biafip luꞌupa Siriai Silisia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Nemaf afamba esis Kristen sagape itap luꞌupa Judiai ina sogawa aeꞌ andeandeꞌ, ataꞌ owaꞌ.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Esis sameꞌ basef atifa anis daias sagaꞌi, “Aman anamba fowaꞌ nagahambombagapa maloma basef Kraisi, nandaiwaꞌma hapif apeꞌini apaꞌ deiꞌ owaꞌatin. Anamba nawalapa basef amamba atom fowaꞌ nagahambombagami.”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Eaꞌ God natopalope ahapifana. Isimba atis deiꞌ sasaꞌma agol Godi luꞌwagol.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.