Filipenses 4

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Deiꞌ ipaꞌ alipipai aeꞌipai, aeꞌ okom maimailipa aꞌi itilipa apaꞌ owaꞌ, pape laogona aeꞌ. Kofagesa ma andagala, andagalama ipaꞌ atipa siꞌi agol luꞌwagili hiahawes fasisi anaf egefaꞌasi. Ipaꞌ pindalutu banagepa ma Dembinai siꞌi basef aliꞌ agaꞌipipafi.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Ipaꞌ nematawa bipa, Yuodia neloma Sintike, ipaꞌ pemeꞌ. Ipaꞌ pendataga opalef atelefa Dembinai.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Eaꞌ deiꞌ ahaliꞌ inaꞌ aman alipunai endilisi nandaꞌ maol Godi datimai, aꞌipinago nendatopalopago nematawa awamba biawa. Awo atapiwa wandalaꞌata walome wandaꞌ maol banagambela basef buꞌwafi Godi. Eaꞌ Klemen naloma anis daias aeꞌasi wandaꞌ maol atin Godi, esis wapani sandaꞌ maol salomafa. Agof asasigufi fape nomona buk ambal namiliꞌwi agof epes sogape andeandeꞌ lifilafii fagailaꞌwi.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Dondol ipaꞌ sonendahepa ma Dembinai. Aeꞌ aꞌias wapani, ipaꞌ sonendahepamana.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Pendandaꞌ waf saꞌumbilifi ma epes hiasi sitilipa sogogawa ipaꞌ paila waf buꞌwafi afambai. Deiꞌ main, Dembinai felefeleꞌ nifiꞌi.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Ipaꞌ ina aꞌ nomonas solasefeꞌma hiahaom hiami mogatagamipai, owaꞌi. Ipaꞌ piꞌipanam Goda hiahaom amamba. Pendandabetena anen pinifelona pihaliꞌana ma hiahaom ipaꞌ ukup pagaꞌiami.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Ipaꞌ pape sisihipama Krais Jisas, deiꞌ opaf awanifi God nagasoꞌapafi afikilaꞌ gawa hiani epesi hiꞌagalani fope folomepa folaꞌambema opalefi ukup ipeꞌisi andeandeꞌ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Alipipai, deiꞌ aeꞌ aꞌi endaꞌ basef akutaifi ma ipaꞌ. Aꞌi ipaꞌ ukup pendandaꞌma anef waf naꞌamba. Hiahaom mamahoma endilisimi, usiꞌimi buꞌwami moloma hiahaom buꞌwami dondoꞌ ma epes siganifelomi, ipaꞌ ukup pendandaꞌma amamba.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Waf hiafi ipaꞌ patelef pameꞌaf agawalipipafi, afamba ipaꞌ pendandaꞌaf lifilafi. Eaꞌ God nagasoꞌapa opaf awanefii nope nolomepa.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Endilisi, fowaꞌ ipaꞌ ukup pandandaꞌma aeꞌ, apaꞌ ipaꞌ ufiaꞌw akepa ma pegatopalope. Apaꞌ deiꞌ pati ufiaꞌwa patopalope pigihimbaꞌme ukup ipeꞌipi pagaila aeꞌ. Eaꞌ andagalama Dembinai aꞌowaꞌ.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Aeꞌ ina aꞌias naꞌamba aꞌi aeꞌ hiahawes ake, owaꞌatin. Deiꞌ main, aeꞌ egawa eaꞌ naꞌamba. Iꞌi hiahaom mamahoma motagame, hapaimi. Opaf aeꞌafi awanefa hiahaom amamba.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Fowaꞌ agape naꞌamba. Anef nimaguf ape wafiwi, hiahawes ake. Anif nimaguf ahapila hiahawes hiasi. Aeꞌ egawa eaꞌ waf sagaꞌ gwaꞌaisi hiasafi faloma waf nolom magahasafi wapani. Aeꞌ egawa waf afamba biafif sagahapila hiahaom hiami a hiahawes akasafi wapani. Ama nimaguf hiafi anamba hiagoma ape opaf fape awanefa hiahaom hiami naꞌambaimi.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Krais nowaꞌ banagae naseꞌe pepel. Isimba atis deiꞌ laꞌifiwi ma endaꞌ hiahaom hiami hiꞌigalam.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Apaꞌ ipaꞌ pandaꞌ waf buꞌwafi palome pandaoꞌoma ma pegefaꞌ nimanimi aeꞌami.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Eaꞌ ipaꞌ amam nematawa Filipai, ipaꞌ aꞌ pegawa naꞌamba. Nemaf afamba aeꞌ asefela maol agawalipipa basef buꞌwafi Godi ma agakwaha anambel wambel bagape itap luꞌupa ipeꞌipi Masedonia, ina deiꞌ anis Kristen sios satopalope. Ina anis Kristen sandaoꞌoma salome ma waf afamba sagasoꞌasa hiahawes dowafi, ataꞌ owaꞌ. Ipaꞌ atipa pandaꞌaf naꞌamba.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Aeꞌ aliꞌ agape Tesalonaika, ipaꞌ patopalope nimaguf hiafi.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Apaꞌ deiꞌ aeꞌ ina ahaliꞌipa ma hiahawes gwaꞌaisi mais, owaꞌ. Aeꞌ okom maꞌi atiasi God nogwa waf buꞌwafi ipaꞌ pagatopalope afi noseꞌepa hiahaom fasimi.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Uga hiahaom maim ipaꞌ pagasiꞌiami hiami mikilaꞌ aeꞌ okom magaꞌiami. Hiahaom ipaꞌ pandaꞌam pasoꞌ Epafroditus nogofaꞌami efaꞌam eaꞌ. Amamba siꞌi ofa pindalalima God pagasoꞌanami alogw gwagami. Eaꞌ ipaꞌ pasoꞌanam God, nofaꞌam opaf ananifi amboꞌof.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 God hiahaom hiamunai atiasi nuwatanimipa hiahaom amamba ipaꞌ akepamami ma lagol Jisas Kraisi atogol.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 God anen Ahamapa apeꞌinai. Eaꞌ apaꞌ minifelona mondasaꞌma agol ananigili luꞌwagol dondol lifilafi. Endilisi.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Aeꞌ andaꞌmepago nemaf buꞌwafi ipaꞌ hipai amam nematawa Godi pagape sisihipama Krais Jisasi. Amom owape magaloma aeꞌi mandagala mandaꞌmepago nemaf buꞌwafi ipaꞌ.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Eaꞌ amam nematawa hiasi Godi sandagala sandaꞌ nemaf buꞌwafi ma ipaꞌ. Esis isimba sandaꞌ maol ipat Sisar gavman dembinai esis Romi, esis wapani sandagala ma sandaꞌmepago nemaf buꞌwafi ipaꞌ.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Aeꞌ aꞌi okom Dembinai Jisas Kraisi naganagaila apeꞌi ma nagatopalopapa dowafi nope nondalomago ipaꞌ lifilafi. Eaꞌ maꞌuf.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.