Filipenses 4

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Deiꞌ ipaꞌ alipipai aeꞌipai, aeꞌ okom maimailipa aꞌi itilipa apaꞌ owaꞌ, pape laogona aeꞌ. Kofagesa ma andagala, andagalama ipaꞌ atipa siꞌi agol luꞌwagili hiahawes fasisi anaf egefaꞌasi. Ipaꞌ pindalutu banagepa ma Dembinai siꞌi basef aliꞌ agaꞌipipafi.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Ipaꞌ nematawa bipa, Yuodia neloma Sintike, ipaꞌ pemeꞌ. Ipaꞌ pendataga opalef atelefa Dembinai.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Eaꞌ deiꞌ ahaliꞌ inaꞌ aman alipunai endilisi nandaꞌ maol Godi datimai, aꞌipinago nendatopalopago nematawa awamba biawa. Awo atapiwa wandalaꞌata walome wandaꞌ maol banagambela basef buꞌwafi Godi. Eaꞌ Klemen naloma anis daias aeꞌasi wandaꞌ maol atin Godi, esis wapani sandaꞌ maol salomafa. Agof asasigufi fape nomona buk ambal namiliꞌwi agof epes sogape andeandeꞌ lifilafii fagailaꞌwi.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Dondol ipaꞌ sonendahepa ma Dembinai. Aeꞌ aꞌias wapani, ipaꞌ sonendahepamana.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Pendandaꞌ waf saꞌumbilifi ma epes hiasi sitilipa sogogawa ipaꞌ paila waf buꞌwafi afambai. Deiꞌ main, Dembinai felefeleꞌ nifiꞌi.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ipaꞌ ina aꞌ nomonas solasefeꞌma hiahaom hiami mogatagamipai, owaꞌi. Ipaꞌ piꞌipanam Goda hiahaom amamba. Pendandabetena anen pinifelona pihaliꞌana ma hiahaom ipaꞌ ukup pagaꞌiami.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ipaꞌ pape sisihipama Krais Jisas, deiꞌ opaf awanifi God nagasoꞌapafi afikilaꞌ gawa hiani epesi hiꞌagalani fope folomepa folaꞌambema opalefi ukup ipeꞌisi andeandeꞌ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Alipipai, deiꞌ aeꞌ aꞌi endaꞌ basef akutaifi ma ipaꞌ. Aꞌi ipaꞌ ukup pendandaꞌma anef waf naꞌamba. Hiahaom mamahoma endilisimi, usiꞌimi buꞌwami moloma hiahaom buꞌwami dondoꞌ ma epes siganifelomi, ipaꞌ ukup pendandaꞌma amamba.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Waf hiafi ipaꞌ patelef pameꞌaf agawalipipafi, afamba ipaꞌ pendandaꞌaf lifilafi. Eaꞌ God nagasoꞌapa opaf awanefii nope nolomepa.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Endilisi, fowaꞌ ipaꞌ ukup pandandaꞌma aeꞌ, apaꞌ ipaꞌ ufiaꞌw akepa ma pegatopalope. Apaꞌ deiꞌ pati ufiaꞌwa patopalope pigihimbaꞌme ukup ipeꞌipi pagaila aeꞌ. Eaꞌ andagalama Dembinai aꞌowaꞌ.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Aeꞌ ina aꞌias naꞌamba aꞌi aeꞌ hiahawes ake, owaꞌatin. Deiꞌ main, aeꞌ egawa eaꞌ naꞌamba. Iꞌi hiahaom mamahoma motagame, hapaimi. Opaf aeꞌafi awanefa hiahaom amamba.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Fowaꞌ agape naꞌamba. Anef nimaguf ape wafiwi, hiahawes ake. Anif nimaguf ahapila hiahawes hiasi. Aeꞌ egawa eaꞌ waf sagaꞌ gwaꞌaisi hiasafi faloma waf nolom magahasafi wapani. Aeꞌ egawa waf afamba biafif sagahapila hiahaom hiami a hiahawes akasafi wapani. Ama nimaguf hiafi anamba hiagoma ape opaf fape awanefa hiahaom hiami naꞌambaimi.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Krais nowaꞌ banagae naseꞌe pepel. Isimba atis deiꞌ laꞌifiwi ma endaꞌ hiahaom hiami hiꞌigalam.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Apaꞌ ipaꞌ pandaꞌ waf buꞌwafi palome pandaoꞌoma ma pegefaꞌ nimanimi aeꞌami.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Eaꞌ ipaꞌ amam nematawa Filipai, ipaꞌ aꞌ pegawa naꞌamba. Nemaf afamba aeꞌ asefela maol agawalipipa basef buꞌwafi Godi ma agakwaha anambel wambel bagape itap luꞌupa ipeꞌipi Masedonia, ina deiꞌ anis Kristen sios satopalope. Ina anis Kristen sandaoꞌoma salome ma waf afamba sagasoꞌasa hiahawes dowafi, ataꞌ owaꞌ. Ipaꞌ atipa pandaꞌaf naꞌamba.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Aeꞌ aliꞌ agape Tesalonaika, ipaꞌ patopalope nimaguf hiafi.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Apaꞌ deiꞌ aeꞌ ina ahaliꞌipa ma hiahawes gwaꞌaisi mais, owaꞌ. Aeꞌ okom maꞌi atiasi God nogwa waf buꞌwafi ipaꞌ pagatopalope afi noseꞌepa hiahaom fasimi.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Uga hiahaom maim ipaꞌ pagasiꞌiami hiami mikilaꞌ aeꞌ okom magaꞌiami. Hiahaom ipaꞌ pandaꞌam pasoꞌ Epafroditus nogofaꞌami efaꞌam eaꞌ. Amamba siꞌi ofa pindalalima God pagasoꞌanami alogw gwagami. Eaꞌ ipaꞌ pasoꞌanam God, nofaꞌam opaf ananifi amboꞌof.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 God hiahaom hiamunai atiasi nuwatanimipa hiahaom amamba ipaꞌ akepamami ma lagol Jisas Kraisi atogol.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 God anen Ahamapa apeꞌinai. Eaꞌ apaꞌ minifelona mondasaꞌma agol ananigili luꞌwagol dondol lifilafi. Endilisi.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Aeꞌ andaꞌmepago nemaf buꞌwafi ipaꞌ hipai amam nematawa Godi pagape sisihipama Krais Jisasi. Amom owape magaloma aeꞌi mandagala mandaꞌmepago nemaf buꞌwafi ipaꞌ.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Eaꞌ amam nematawa hiasi Godi sandagala sandaꞌ nemaf buꞌwafi ma ipaꞌ. Esis isimba sandaꞌ maol ipat Sisar gavman dembinai esis Romi, esis wapani sandagala ma sandaꞌmepago nemaf buꞌwafi ipaꞌ.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Aeꞌ aꞌi okom Dembinai Jisas Kraisi naganagaila apeꞌi ma nagatopalopapa dowafi nope nondalomago ipaꞌ lifilafi. Eaꞌ maꞌuf.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.