Filipenses 4

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Deiꞌ ipaꞌ alipipai aeꞌipai, aeꞌ okom maimailipa aꞌi itilipa apaꞌ owaꞌ, pape laogona aeꞌ. Kofagesa ma andagala, andagalama ipaꞌ atipa siꞌi agol luꞌwagili hiahawes fasisi anaf egefaꞌasi. Ipaꞌ pindalutu banagepa ma Dembinai siꞌi basef aliꞌ agaꞌipipafi.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Ipaꞌ nematawa bipa, Yuodia neloma Sintike, ipaꞌ pemeꞌ. Ipaꞌ pendataga opalef atelefa Dembinai.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Eaꞌ deiꞌ ahaliꞌ inaꞌ aman alipunai endilisi nandaꞌ maol Godi datimai, aꞌipinago nendatopalopago nematawa awamba biawa. Awo atapiwa wandalaꞌata walome wandaꞌ maol banagambela basef buꞌwafi Godi. Eaꞌ Klemen naloma anis daias aeꞌasi wandaꞌ maol atin Godi, esis wapani sandaꞌ maol salomafa. Agof asasigufi fape nomona buk ambal namiliꞌwi agof epes sogape andeandeꞌ lifilafii fagailaꞌwi.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Dondol ipaꞌ sonendahepa ma Dembinai. Aeꞌ aꞌias wapani, ipaꞌ sonendahepamana.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Pendandaꞌ waf saꞌumbilifi ma epes hiasi sitilipa sogogawa ipaꞌ paila waf buꞌwafi afambai. Deiꞌ main, Dembinai felefeleꞌ nifiꞌi.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ipaꞌ ina aꞌ nomonas solasefeꞌma hiahaom hiami mogatagamipai, owaꞌi. Ipaꞌ piꞌipanam Goda hiahaom amamba. Pendandabetena anen pinifelona pihaliꞌana ma hiahaom ipaꞌ ukup pagaꞌiami.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Ipaꞌ pape sisihipama Krais Jisas, deiꞌ opaf awanifi God nagasoꞌapafi afikilaꞌ gawa hiani epesi hiꞌagalani fope folomepa folaꞌambema opalefi ukup ipeꞌisi andeandeꞌ.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Alipipai, deiꞌ aeꞌ aꞌi endaꞌ basef akutaifi ma ipaꞌ. Aꞌi ipaꞌ ukup pendandaꞌma anef waf naꞌamba. Hiahaom mamahoma endilisimi, usiꞌimi buꞌwami moloma hiahaom buꞌwami dondoꞌ ma epes siganifelomi, ipaꞌ ukup pendandaꞌma amamba.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Waf hiafi ipaꞌ patelef pameꞌaf agawalipipafi, afamba ipaꞌ pendandaꞌaf lifilafi. Eaꞌ God nagasoꞌapa opaf awanefii nope nolomepa.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Endilisi, fowaꞌ ipaꞌ ukup pandandaꞌma aeꞌ, apaꞌ ipaꞌ ufiaꞌw akepa ma pegatopalope. Apaꞌ deiꞌ pati ufiaꞌwa patopalope pigihimbaꞌme ukup ipeꞌipi pagaila aeꞌ. Eaꞌ andagalama Dembinai aꞌowaꞌ.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Aeꞌ ina aꞌias naꞌamba aꞌi aeꞌ hiahawes ake, owaꞌatin. Deiꞌ main, aeꞌ egawa eaꞌ naꞌamba. Iꞌi hiahaom mamahoma motagame, hapaimi. Opaf aeꞌafi awanefa hiahaom amamba.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Fowaꞌ agape naꞌamba. Anef nimaguf ape wafiwi, hiahawes ake. Anif nimaguf ahapila hiahawes hiasi. Aeꞌ egawa eaꞌ waf sagaꞌ gwaꞌaisi hiasafi faloma waf nolom magahasafi wapani. Aeꞌ egawa waf afamba biafif sagahapila hiahaom hiami a hiahawes akasafi wapani. Ama nimaguf hiafi anamba hiagoma ape opaf fape awanefa hiahaom hiami naꞌambaimi.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Krais nowaꞌ banagae naseꞌe pepel. Isimba atis deiꞌ laꞌifiwi ma endaꞌ hiahaom hiami hiꞌigalam.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Apaꞌ ipaꞌ pandaꞌ waf buꞌwafi palome pandaoꞌoma ma pegefaꞌ nimanimi aeꞌami.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Eaꞌ ipaꞌ amam nematawa Filipai, ipaꞌ aꞌ pegawa naꞌamba. Nemaf afamba aeꞌ asefela maol agawalipipa basef buꞌwafi Godi ma agakwaha anambel wambel bagape itap luꞌupa ipeꞌipi Masedonia, ina deiꞌ anis Kristen sios satopalope. Ina anis Kristen sandaoꞌoma salome ma waf afamba sagasoꞌasa hiahawes dowafi, ataꞌ owaꞌ. Ipaꞌ atipa pandaꞌaf naꞌamba.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Aeꞌ aliꞌ agape Tesalonaika, ipaꞌ patopalope nimaguf hiafi.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Apaꞌ deiꞌ aeꞌ ina ahaliꞌipa ma hiahawes gwaꞌaisi mais, owaꞌ. Aeꞌ okom maꞌi atiasi God nogwa waf buꞌwafi ipaꞌ pagatopalope afi noseꞌepa hiahaom fasimi.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Uga hiahaom maim ipaꞌ pagasiꞌiami hiami mikilaꞌ aeꞌ okom magaꞌiami. Hiahaom ipaꞌ pandaꞌam pasoꞌ Epafroditus nogofaꞌami efaꞌam eaꞌ. Amamba siꞌi ofa pindalalima God pagasoꞌanami alogw gwagami. Eaꞌ ipaꞌ pasoꞌanam God, nofaꞌam opaf ananifi amboꞌof.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 God hiahaom hiamunai atiasi nuwatanimipa hiahaom amamba ipaꞌ akepamami ma lagol Jisas Kraisi atogol.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 God anen Ahamapa apeꞌinai. Eaꞌ apaꞌ minifelona mondasaꞌma agol ananigili luꞌwagol dondol lifilafi. Endilisi.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Aeꞌ andaꞌmepago nemaf buꞌwafi ipaꞌ hipai amam nematawa Godi pagape sisihipama Krais Jisasi. Amom owape magaloma aeꞌi mandagala mandaꞌmepago nemaf buꞌwafi ipaꞌ.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Eaꞌ amam nematawa hiasi Godi sandagala sandaꞌ nemaf buꞌwafi ma ipaꞌ. Esis isimba sandaꞌ maol ipat Sisar gavman dembinai esis Romi, esis wapani sandagala ma sandaꞌmepago nemaf buꞌwafi ipaꞌ.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Aeꞌ aꞌi okom Dembinai Jisas Kraisi naganagaila apeꞌi ma nagatopalopapa dowafi nope nondalomago ipaꞌ lifilafi. Eaꞌ maꞌuf.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.