Filipenses 4

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Deiꞌ ipaꞌ alipipai aeꞌipai, aeꞌ okom maimailipa aꞌi itilipa apaꞌ owaꞌ, pape laogona aeꞌ. Kofagesa ma andagala, andagalama ipaꞌ atipa siꞌi agol luꞌwagili hiahawes fasisi anaf egefaꞌasi. Ipaꞌ pindalutu banagepa ma Dembinai siꞌi basef aliꞌ agaꞌipipafi.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Ipaꞌ nematawa bipa, Yuodia neloma Sintike, ipaꞌ pemeꞌ. Ipaꞌ pendataga opalef atelefa Dembinai.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Eaꞌ deiꞌ ahaliꞌ inaꞌ aman alipunai endilisi nandaꞌ maol Godi datimai, aꞌipinago nendatopalopago nematawa awamba biawa. Awo atapiwa wandalaꞌata walome wandaꞌ maol banagambela basef buꞌwafi Godi. Eaꞌ Klemen naloma anis daias aeꞌasi wandaꞌ maol atin Godi, esis wapani sandaꞌ maol salomafa. Agof asasigufi fape nomona buk ambal namiliꞌwi agof epes sogape andeandeꞌ lifilafii fagailaꞌwi.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Dondol ipaꞌ sonendahepa ma Dembinai. Aeꞌ aꞌias wapani, ipaꞌ sonendahepamana.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Pendandaꞌ waf saꞌumbilifi ma epes hiasi sitilipa sogogawa ipaꞌ paila waf buꞌwafi afambai. Deiꞌ main, Dembinai felefeleꞌ nifiꞌi.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ipaꞌ ina aꞌ nomonas solasefeꞌma hiahaom hiami mogatagamipai, owaꞌi. Ipaꞌ piꞌipanam Goda hiahaom amamba. Pendandabetena anen pinifelona pihaliꞌana ma hiahaom ipaꞌ ukup pagaꞌiami.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Ipaꞌ pape sisihipama Krais Jisas, deiꞌ opaf awanifi God nagasoꞌapafi afikilaꞌ gawa hiani epesi hiꞌagalani fope folomepa folaꞌambema opalefi ukup ipeꞌisi andeandeꞌ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Alipipai, deiꞌ aeꞌ aꞌi endaꞌ basef akutaifi ma ipaꞌ. Aꞌi ipaꞌ ukup pendandaꞌma anef waf naꞌamba. Hiahaom mamahoma endilisimi, usiꞌimi buꞌwami moloma hiahaom buꞌwami dondoꞌ ma epes siganifelomi, ipaꞌ ukup pendandaꞌma amamba.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Waf hiafi ipaꞌ patelef pameꞌaf agawalipipafi, afamba ipaꞌ pendandaꞌaf lifilafi. Eaꞌ God nagasoꞌapa opaf awanefii nope nolomepa.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Endilisi, fowaꞌ ipaꞌ ukup pandandaꞌma aeꞌ, apaꞌ ipaꞌ ufiaꞌw akepa ma pegatopalope. Apaꞌ deiꞌ pati ufiaꞌwa patopalope pigihimbaꞌme ukup ipeꞌipi pagaila aeꞌ. Eaꞌ andagalama Dembinai aꞌowaꞌ.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Aeꞌ ina aꞌias naꞌamba aꞌi aeꞌ hiahawes ake, owaꞌatin. Deiꞌ main, aeꞌ egawa eaꞌ naꞌamba. Iꞌi hiahaom mamahoma motagame, hapaimi. Opaf aeꞌafi awanefa hiahaom amamba.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Fowaꞌ agape naꞌamba. Anef nimaguf ape wafiwi, hiahawes ake. Anif nimaguf ahapila hiahawes hiasi. Aeꞌ egawa eaꞌ waf sagaꞌ gwaꞌaisi hiasafi faloma waf nolom magahasafi wapani. Aeꞌ egawa waf afamba biafif sagahapila hiahaom hiami a hiahawes akasafi wapani. Ama nimaguf hiafi anamba hiagoma ape opaf fape awanefa hiahaom hiami naꞌambaimi.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Krais nowaꞌ banagae naseꞌe pepel. Isimba atis deiꞌ laꞌifiwi ma endaꞌ hiahaom hiami hiꞌigalam.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Apaꞌ ipaꞌ pandaꞌ waf buꞌwafi palome pandaoꞌoma ma pegefaꞌ nimanimi aeꞌami.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Eaꞌ ipaꞌ amam nematawa Filipai, ipaꞌ aꞌ pegawa naꞌamba. Nemaf afamba aeꞌ asefela maol agawalipipa basef buꞌwafi Godi ma agakwaha anambel wambel bagape itap luꞌupa ipeꞌipi Masedonia, ina deiꞌ anis Kristen sios satopalope. Ina anis Kristen sandaoꞌoma salome ma waf afamba sagasoꞌasa hiahawes dowafi, ataꞌ owaꞌ. Ipaꞌ atipa pandaꞌaf naꞌamba.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Aeꞌ aliꞌ agape Tesalonaika, ipaꞌ patopalope nimaguf hiafi.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Apaꞌ deiꞌ aeꞌ ina ahaliꞌipa ma hiahawes gwaꞌaisi mais, owaꞌ. Aeꞌ okom maꞌi atiasi God nogwa waf buꞌwafi ipaꞌ pagatopalope afi noseꞌepa hiahaom fasimi.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Uga hiahaom maim ipaꞌ pagasiꞌiami hiami mikilaꞌ aeꞌ okom magaꞌiami. Hiahaom ipaꞌ pandaꞌam pasoꞌ Epafroditus nogofaꞌami efaꞌam eaꞌ. Amamba siꞌi ofa pindalalima God pagasoꞌanami alogw gwagami. Eaꞌ ipaꞌ pasoꞌanam God, nofaꞌam opaf ananifi amboꞌof.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 God hiahaom hiamunai atiasi nuwatanimipa hiahaom amamba ipaꞌ akepamami ma lagol Jisas Kraisi atogol.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 God anen Ahamapa apeꞌinai. Eaꞌ apaꞌ minifelona mondasaꞌma agol ananigili luꞌwagol dondol lifilafi. Endilisi.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Aeꞌ andaꞌmepago nemaf buꞌwafi ipaꞌ hipai amam nematawa Godi pagape sisihipama Krais Jisasi. Amom owape magaloma aeꞌi mandagala mandaꞌmepago nemaf buꞌwafi ipaꞌ.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Eaꞌ amam nematawa hiasi Godi sandagala sandaꞌ nemaf buꞌwafi ma ipaꞌ. Esis isimba sandaꞌ maol ipat Sisar gavman dembinai esis Romi, esis wapani sandagala ma sandaꞌmepago nemaf buꞌwafi ipaꞌ.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Aeꞌ aꞌi okom Dembinai Jisas Kraisi naganagaila apeꞌi ma nagatopalopapa dowafi nope nondalomago ipaꞌ lifilafi. Eaꞌ maꞌuf.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.