Filipenses 3

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ipaꞌ alipipai, aeꞌ aꞌi iꞌi basef aeꞌafi hiꞌilif naꞌamba. Ipaꞌ sonendahepa ma Dembinai. Aeꞌ ina okom nimanima endaꞌ basef ifimba atif dokoꞌ aliꞌ agaꞌipasafi, owaꞌ. Ifimba fegalaꞌambemepa ma amam awami.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Ipaꞌ solawaipa ma amam amamba mandaꞌ waf awafii siꞌi nombagw alupumii. Amom maꞌi miꞌipipa dindinipa mohondoꞌ ukup ipeꞌipi pegatopaꞌ alop ipeꞌipi ma pigaila muꞌuli fowaꞌ God nagasoꞌ Mosesani.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 God atona nandandepapa mape ananipai. Ambal buꞌunai Godi atona deiꞌ mandaꞌ lotumana mafela agol Jisas Kraisi atogol. Apaꞌ ina mahapifa waf sagatopaꞌ alopafi fegatopalopapa, owaꞌatin.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Anis epes Juda ukup paꞌi, “Apaꞌ Juda epes buꞌupai mandaꞌ waf apeꞌifi hiafi andeandeꞌ datima siꞌi magatopaꞌ alopafi.” Apaꞌ owaꞌ, aeꞌ ikilaꞌasa waf afambai. Aeꞌ Judaiwai endilisi.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Deiꞌ main, nemaf afamba ataꞌ saꞌowe agape nimaguf 8-pelaif fagaleꞌe amom matopaꞌ alop aeꞌapi. Aeꞌ epen Israeliwai. Aeꞌ wambota Benjamini. Aeꞌ esimbel atembel esis Hibrui. Aeꞌ Farisi, epen agaila muꞌuli Godi fowaꞌ nagasoꞌ Mosesani. Aeꞌ aila muꞌuli inimba datima ikilaꞌ hiasi.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Aeꞌ okom mohafel banagem aꞌowaꞌ ma andaꞌ maol Godi. Fowaꞌ andaꞌ maola agaha esis sios amam nematawa Kristen. Iꞌi epes sowaloge ma waf agaila muꞌuli inimbafi, aeꞌ kofagema ake.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Apaꞌ aeꞌ okom mandandaꞌma Krais atona eaꞌ aꞌi hiahaom amamba hiami aliꞌ andaꞌami, amamba falafumi atom.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 — ausente —
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Aeꞌ aꞌi egawa Krais endilisi noloma banagami God nasaꞌmana nogosafelami. Aeꞌ aꞌi elomana ondaoꞌoma ma waf afamba ogofaꞌ akafimi ma igahapila nomonas atifis isimba siꞌi anen okom magapomas nemaf afamba nagagaꞌafi.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Aeꞌ aꞌi endaꞌas naꞌamba ma anaf God nogosaꞌme wapani wandof.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Aeꞌ ina okom mandandaꞌ aꞌi aꞌ efaꞌ waf afamba Kraisi hiꞌalaf ape boꞌowe hililiꞌ, ataꞌ owaꞌ. Deiꞌ ape sisihiwi ahapila waf afambai tatalaꞌif. Deiꞌ main? Anen nofale nandandepe ma egape ananiwai siꞌiwi.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Ipaꞌ alipipai, aeꞌ ina aꞌ okom mandandaꞌ aꞌi efaꞌ waf afambai eaꞌ, ataꞌ owaꞌ. Ahapila okom atotom naꞌamba. Okom maseꞌe hiahaom hiami fowaꞌimi maloma hiahawes fowaꞌ sagatagamai eaꞌ deiꞌ andaꞌ maol banagambela egefaꞌ hiahaom anafimi siꞌi epen nasagih mehipa nigikilaꞌ.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Aeꞌ asagih mehip totol etaga alola egefaꞌ agola waf buꞌwafi. Isimba naꞌamba. Krais Jisas nandaꞌ maol buꞌwani natopalope ape sisihiwima anen. Deiꞌ God nofale ma efeꞌ egape lifilafi heven.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Apaꞌ hiapai mahapila ukup pagataga siꞌi epes eaꞌ dambesi ma waf buꞌwafi, apaꞌ aꞌ ukup pendafeꞌ atifipa basef ifiꞌi aliꞌ andaꞌafi. Ama iꞌi ipaꞌ anis nomonas daiasa, bola God nisindiꞌamona ukup ipeꞌipi wapani.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Apaꞌ mondape naꞌamba. Waf buꞌwafi mogofaꞌaf eaꞌi, afamba mondahapilaf sisihif.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Alipipai, ipaꞌ hipai pindaila waf aeꞌafi. Eaꞌ pendandepas andeandeꞌ epes sagaila waf afaꞌifii ma pigailas.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Nimaguf hiafi aꞌipipa basef ifimba ma bousi Kraisi eaꞌ. Deiꞌ naꞌamba atin aꞌipipaef wapani aloma embif fetah naep aeꞌapi. Epes hiasi saila waf awafi eaꞌ sataga bousi ma basef buꞌwafi Krais nagagaꞌ lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Ukup asasipi pagapoma alop atona asasinai amamba siꞌi god asasinai. Esis saꞌi esis atis agufisi sandagala ma waf naninani aunai ambagof awagufunai. Eaꞌ ukup pandapoma hiahaom itapami atom. Epes isimba anaf higililas wambel awambili hel.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Apaꞌ mape amam nematawa ilifapai, wambel apeꞌimbili heven. Eaꞌ mape mohafa Dembinai Jisas Krais anaf nokwaha heven nisilaꞌi ma nofaꞌapa mogatambel.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Anaf nondomba alop anaꞌe apeꞌinai aꞌ notaga boꞌona nogalaꞌ gambigambis aꞌowaꞌ siꞌi alop ananipi. Anen nondaꞌama banagami ananimi atom. Banagami amamba nondaꞌ hiahaom hiami mofeꞌ mogape lafela anen atona.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.