Filipenses 3
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARC
1 Ipaꞌ alipipai, aeꞌ aꞌi iꞌi basef aeꞌafi hiꞌilif naꞌamba. Ipaꞌ sonendahepa ma Dembinai. Aeꞌ ina okom nimanima endaꞌ basef ifimba atif dokoꞌ aliꞌ agaꞌipasafi, owaꞌ. Ifimba fegalaꞌambemepa ma amam awami.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Ipaꞌ solawaipa ma amam amamba mandaꞌ waf awafii siꞌi nombagw alupumii. Amom maꞌi miꞌipipa dindinipa mohondoꞌ ukup ipeꞌipi pegatopaꞌ alop ipeꞌipi ma pigaila muꞌuli fowaꞌ God nagasoꞌ Mosesani.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 God atona nandandepapa mape ananipai. Ambal buꞌunai Godi atona deiꞌ mandaꞌ lotumana mafela agol Jisas Kraisi atogol. Apaꞌ ina mahapifa waf sagatopaꞌ alopafi fegatopalopapa, owaꞌatin.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Anis epes Juda ukup paꞌi, “Apaꞌ Juda epes buꞌupai mandaꞌ waf apeꞌifi hiafi andeandeꞌ datima siꞌi magatopaꞌ alopafi.” Apaꞌ owaꞌ, aeꞌ ikilaꞌasa waf afambai. Aeꞌ Judaiwai endilisi.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Deiꞌ main, nemaf afamba ataꞌ saꞌowe agape nimaguf 8-pelaif fagaleꞌe amom matopaꞌ alop aeꞌapi. Aeꞌ epen Israeliwai. Aeꞌ wambota Benjamini. Aeꞌ esimbel atembel esis Hibrui. Aeꞌ Farisi, epen agaila muꞌuli Godi fowaꞌ nagasoꞌ Mosesani. Aeꞌ aila muꞌuli inimba datima ikilaꞌ hiasi.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Aeꞌ okom mohafel banagem aꞌowaꞌ ma andaꞌ maol Godi. Fowaꞌ andaꞌ maola agaha esis sios amam nematawa Kristen. Iꞌi epes sowaloge ma waf agaila muꞌuli inimbafi, aeꞌ kofagema ake.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Apaꞌ aeꞌ okom mandandaꞌma Krais atona eaꞌ aꞌi hiahaom amamba hiami aliꞌ andaꞌami, amamba falafumi atom.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 — ausente —
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Aeꞌ aꞌi egawa Krais endilisi noloma banagami God nasaꞌmana nogosafelami. Aeꞌ aꞌi elomana ondaoꞌoma ma waf afamba ogofaꞌ akafimi ma igahapila nomonas atifis isimba siꞌi anen okom magapomas nemaf afamba nagagaꞌafi.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Aeꞌ aꞌi endaꞌas naꞌamba ma anaf God nogosaꞌme wapani wandof.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Aeꞌ ina okom mandandaꞌ aꞌi aꞌ efaꞌ waf afamba Kraisi hiꞌalaf ape boꞌowe hililiꞌ, ataꞌ owaꞌ. Deiꞌ ape sisihiwi ahapila waf afambai tatalaꞌif. Deiꞌ main? Anen nofale nandandepe ma egape ananiwai siꞌiwi.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Ipaꞌ alipipai, aeꞌ ina aꞌ okom mandandaꞌ aꞌi efaꞌ waf afambai eaꞌ, ataꞌ owaꞌ. Ahapila okom atotom naꞌamba. Okom maseꞌe hiahaom hiami fowaꞌimi maloma hiahawes fowaꞌ sagatagamai eaꞌ deiꞌ andaꞌ maol banagambela egefaꞌ hiahaom anafimi siꞌi epen nasagih mehipa nigikilaꞌ.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Aeꞌ asagih mehip totol etaga alola egefaꞌ agola waf buꞌwafi. Isimba naꞌamba. Krais Jisas nandaꞌ maol buꞌwani natopalope ape sisihiwima anen. Deiꞌ God nofale ma efeꞌ egape lifilafi heven.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Apaꞌ hiapai mahapila ukup pagataga siꞌi epes eaꞌ dambesi ma waf buꞌwafi, apaꞌ aꞌ ukup pendafeꞌ atifipa basef ifiꞌi aliꞌ andaꞌafi. Ama iꞌi ipaꞌ anis nomonas daiasa, bola God nisindiꞌamona ukup ipeꞌipi wapani.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Apaꞌ mondape naꞌamba. Waf buꞌwafi mogofaꞌaf eaꞌi, afamba mondahapilaf sisihif.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Alipipai, ipaꞌ hipai pindaila waf aeꞌafi. Eaꞌ pendandepas andeandeꞌ epes sagaila waf afaꞌifii ma pigailas.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Nimaguf hiafi aꞌipipa basef ifimba ma bousi Kraisi eaꞌ. Deiꞌ naꞌamba atin aꞌipipaef wapani aloma embif fetah naep aeꞌapi. Epes hiasi saila waf awafi eaꞌ sataga bousi ma basef buꞌwafi Krais nagagaꞌ lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ukup asasipi pagapoma alop atona asasinai amamba siꞌi god asasinai. Esis saꞌi esis atis agufisi sandagala ma waf naninani aunai ambagof awagufunai. Eaꞌ ukup pandapoma hiahaom itapami atom. Epes isimba anaf higililas wambel awambili hel.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Apaꞌ mape amam nematawa ilifapai, wambel apeꞌimbili heven. Eaꞌ mape mohafa Dembinai Jisas Krais anaf nokwaha heven nisilaꞌi ma nofaꞌapa mogatambel.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Anaf nondomba alop anaꞌe apeꞌinai aꞌ notaga boꞌona nogalaꞌ gambigambis aꞌowaꞌ siꞌi alop ananipi. Anen nondaꞌama banagami ananimi atom. Banagami amamba nondaꞌ hiahaom hiami mofeꞌ mogape lafela anen atona.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.