Filipenses 3

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ipaꞌ alipipai, aeꞌ aꞌi iꞌi basef aeꞌafi hiꞌilif naꞌamba. Ipaꞌ sonendahepa ma Dembinai. Aeꞌ ina okom nimanima endaꞌ basef ifimba atif dokoꞌ aliꞌ agaꞌipasafi, owaꞌ. Ifimba fegalaꞌambemepa ma amam awami.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Ipaꞌ solawaipa ma amam amamba mandaꞌ waf awafii siꞌi nombagw alupumii. Amom maꞌi miꞌipipa dindinipa mohondoꞌ ukup ipeꞌipi pegatopaꞌ alop ipeꞌipi ma pigaila muꞌuli fowaꞌ God nagasoꞌ Mosesani.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 God atona nandandepapa mape ananipai. Ambal buꞌunai Godi atona deiꞌ mandaꞌ lotumana mafela agol Jisas Kraisi atogol. Apaꞌ ina mahapifa waf sagatopaꞌ alopafi fegatopalopapa, owaꞌatin.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Anis epes Juda ukup paꞌi, “Apaꞌ Juda epes buꞌupai mandaꞌ waf apeꞌifi hiafi andeandeꞌ datima siꞌi magatopaꞌ alopafi.” Apaꞌ owaꞌ, aeꞌ ikilaꞌasa waf afambai. Aeꞌ Judaiwai endilisi.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Deiꞌ main, nemaf afamba ataꞌ saꞌowe agape nimaguf 8-pelaif fagaleꞌe amom matopaꞌ alop aeꞌapi. Aeꞌ epen Israeliwai. Aeꞌ wambota Benjamini. Aeꞌ esimbel atembel esis Hibrui. Aeꞌ Farisi, epen agaila muꞌuli Godi fowaꞌ nagasoꞌ Mosesani. Aeꞌ aila muꞌuli inimba datima ikilaꞌ hiasi.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Aeꞌ okom mohafel banagem aꞌowaꞌ ma andaꞌ maol Godi. Fowaꞌ andaꞌ maola agaha esis sios amam nematawa Kristen. Iꞌi epes sowaloge ma waf agaila muꞌuli inimbafi, aeꞌ kofagema ake.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Apaꞌ aeꞌ okom mandandaꞌma Krais atona eaꞌ aꞌi hiahaom amamba hiami aliꞌ andaꞌami, amamba falafumi atom.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 — ausente —
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 — ausente —
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Aeꞌ aꞌi egawa Krais endilisi noloma banagami God nasaꞌmana nogosafelami. Aeꞌ aꞌi elomana ondaoꞌoma ma waf afamba ogofaꞌ akafimi ma igahapila nomonas atifis isimba siꞌi anen okom magapomas nemaf afamba nagagaꞌafi.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Aeꞌ aꞌi endaꞌas naꞌamba ma anaf God nogosaꞌme wapani wandof.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Aeꞌ ina okom mandandaꞌ aꞌi aꞌ efaꞌ waf afamba Kraisi hiꞌalaf ape boꞌowe hililiꞌ, ataꞌ owaꞌ. Deiꞌ ape sisihiwi ahapila waf afambai tatalaꞌif. Deiꞌ main? Anen nofale nandandepe ma egape ananiwai siꞌiwi.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Ipaꞌ alipipai, aeꞌ ina aꞌ okom mandandaꞌ aꞌi efaꞌ waf afambai eaꞌ, ataꞌ owaꞌ. Ahapila okom atotom naꞌamba. Okom maseꞌe hiahaom hiami fowaꞌimi maloma hiahawes fowaꞌ sagatagamai eaꞌ deiꞌ andaꞌ maol banagambela egefaꞌ hiahaom anafimi siꞌi epen nasagih mehipa nigikilaꞌ.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Aeꞌ asagih mehip totol etaga alola egefaꞌ agola waf buꞌwafi. Isimba naꞌamba. Krais Jisas nandaꞌ maol buꞌwani natopalope ape sisihiwima anen. Deiꞌ God nofale ma efeꞌ egape lifilafi heven.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Apaꞌ hiapai mahapila ukup pagataga siꞌi epes eaꞌ dambesi ma waf buꞌwafi, apaꞌ aꞌ ukup pendafeꞌ atifipa basef ifiꞌi aliꞌ andaꞌafi. Ama iꞌi ipaꞌ anis nomonas daiasa, bola God nisindiꞌamona ukup ipeꞌipi wapani.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Apaꞌ mondape naꞌamba. Waf buꞌwafi mogofaꞌaf eaꞌi, afamba mondahapilaf sisihif.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Alipipai, ipaꞌ hipai pindaila waf aeꞌafi. Eaꞌ pendandepas andeandeꞌ epes sagaila waf afaꞌifii ma pigailas.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Nimaguf hiafi aꞌipipa basef ifimba ma bousi Kraisi eaꞌ. Deiꞌ naꞌamba atin aꞌipipaef wapani aloma embif fetah naep aeꞌapi. Epes hiasi saila waf awafi eaꞌ sataga bousi ma basef buꞌwafi Krais nagagaꞌ lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ukup asasipi pagapoma alop atona asasinai amamba siꞌi god asasinai. Esis saꞌi esis atis agufisi sandagala ma waf naninani aunai ambagof awagufunai. Eaꞌ ukup pandapoma hiahaom itapami atom. Epes isimba anaf higililas wambel awambili hel.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Apaꞌ mape amam nematawa ilifapai, wambel apeꞌimbili heven. Eaꞌ mape mohafa Dembinai Jisas Krais anaf nokwaha heven nisilaꞌi ma nofaꞌapa mogatambel.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Anaf nondomba alop anaꞌe apeꞌinai aꞌ notaga boꞌona nogalaꞌ gambigambis aꞌowaꞌ siꞌi alop ananipi. Anen nondaꞌama banagami ananimi atom. Banagami amamba nondaꞌ hiahaom hiami mofeꞌ mogape lafela anen atona.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.