Filipenses 3

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ipaꞌ alipipai, aeꞌ aꞌi iꞌi basef aeꞌafi hiꞌilif naꞌamba. Ipaꞌ sonendahepa ma Dembinai. Aeꞌ ina okom nimanima endaꞌ basef ifimba atif dokoꞌ aliꞌ agaꞌipasafi, owaꞌ. Ifimba fegalaꞌambemepa ma amam awami.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Ipaꞌ solawaipa ma amam amamba mandaꞌ waf awafii siꞌi nombagw alupumii. Amom maꞌi miꞌipipa dindinipa mohondoꞌ ukup ipeꞌipi pegatopaꞌ alop ipeꞌipi ma pigaila muꞌuli fowaꞌ God nagasoꞌ Mosesani.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 God atona nandandepapa mape ananipai. Ambal buꞌunai Godi atona deiꞌ mandaꞌ lotumana mafela agol Jisas Kraisi atogol. Apaꞌ ina mahapifa waf sagatopaꞌ alopafi fegatopalopapa, owaꞌatin.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Anis epes Juda ukup paꞌi, “Apaꞌ Juda epes buꞌupai mandaꞌ waf apeꞌifi hiafi andeandeꞌ datima siꞌi magatopaꞌ alopafi.” Apaꞌ owaꞌ, aeꞌ ikilaꞌasa waf afambai. Aeꞌ Judaiwai endilisi.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Deiꞌ main, nemaf afamba ataꞌ saꞌowe agape nimaguf 8-pelaif fagaleꞌe amom matopaꞌ alop aeꞌapi. Aeꞌ epen Israeliwai. Aeꞌ wambota Benjamini. Aeꞌ esimbel atembel esis Hibrui. Aeꞌ Farisi, epen agaila muꞌuli Godi fowaꞌ nagasoꞌ Mosesani. Aeꞌ aila muꞌuli inimba datima ikilaꞌ hiasi.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Aeꞌ okom mohafel banagem aꞌowaꞌ ma andaꞌ maol Godi. Fowaꞌ andaꞌ maola agaha esis sios amam nematawa Kristen. Iꞌi epes sowaloge ma waf agaila muꞌuli inimbafi, aeꞌ kofagema ake.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Apaꞌ aeꞌ okom mandandaꞌma Krais atona eaꞌ aꞌi hiahaom amamba hiami aliꞌ andaꞌami, amamba falafumi atom.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 — ausente —
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Aeꞌ aꞌi egawa Krais endilisi noloma banagami God nasaꞌmana nogosafelami. Aeꞌ aꞌi elomana ondaoꞌoma ma waf afamba ogofaꞌ akafimi ma igahapila nomonas atifis isimba siꞌi anen okom magapomas nemaf afamba nagagaꞌafi.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Aeꞌ aꞌi endaꞌas naꞌamba ma anaf God nogosaꞌme wapani wandof.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Aeꞌ ina okom mandandaꞌ aꞌi aꞌ efaꞌ waf afamba Kraisi hiꞌalaf ape boꞌowe hililiꞌ, ataꞌ owaꞌ. Deiꞌ ape sisihiwi ahapila waf afambai tatalaꞌif. Deiꞌ main? Anen nofale nandandepe ma egape ananiwai siꞌiwi.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ipaꞌ alipipai, aeꞌ ina aꞌ okom mandandaꞌ aꞌi efaꞌ waf afambai eaꞌ, ataꞌ owaꞌ. Ahapila okom atotom naꞌamba. Okom maseꞌe hiahaom hiami fowaꞌimi maloma hiahawes fowaꞌ sagatagamai eaꞌ deiꞌ andaꞌ maol banagambela egefaꞌ hiahaom anafimi siꞌi epen nasagih mehipa nigikilaꞌ.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Aeꞌ asagih mehip totol etaga alola egefaꞌ agola waf buꞌwafi. Isimba naꞌamba. Krais Jisas nandaꞌ maol buꞌwani natopalope ape sisihiwima anen. Deiꞌ God nofale ma efeꞌ egape lifilafi heven.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Apaꞌ hiapai mahapila ukup pagataga siꞌi epes eaꞌ dambesi ma waf buꞌwafi, apaꞌ aꞌ ukup pendafeꞌ atifipa basef ifiꞌi aliꞌ andaꞌafi. Ama iꞌi ipaꞌ anis nomonas daiasa, bola God nisindiꞌamona ukup ipeꞌipi wapani.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Apaꞌ mondape naꞌamba. Waf buꞌwafi mogofaꞌaf eaꞌi, afamba mondahapilaf sisihif.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Alipipai, ipaꞌ hipai pindaila waf aeꞌafi. Eaꞌ pendandepas andeandeꞌ epes sagaila waf afaꞌifii ma pigailas.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Nimaguf hiafi aꞌipipa basef ifimba ma bousi Kraisi eaꞌ. Deiꞌ naꞌamba atin aꞌipipaef wapani aloma embif fetah naep aeꞌapi. Epes hiasi saila waf awafi eaꞌ sataga bousi ma basef buꞌwafi Krais nagagaꞌ lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Ukup asasipi pagapoma alop atona asasinai amamba siꞌi god asasinai. Esis saꞌi esis atis agufisi sandagala ma waf naninani aunai ambagof awagufunai. Eaꞌ ukup pandapoma hiahaom itapami atom. Epes isimba anaf higililas wambel awambili hel.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Apaꞌ mape amam nematawa ilifapai, wambel apeꞌimbili heven. Eaꞌ mape mohafa Dembinai Jisas Krais anaf nokwaha heven nisilaꞌi ma nofaꞌapa mogatambel.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Anaf nondomba alop anaꞌe apeꞌinai aꞌ notaga boꞌona nogalaꞌ gambigambis aꞌowaꞌ siꞌi alop ananipi. Anen nondaꞌama banagami ananimi atom. Banagami amamba nondaꞌ hiahaom hiami mofeꞌ mogape lafela anen atona.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.