Filipenses 2
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH
1 Ipaꞌ pefaꞌ banagami Kraisi aꞌa owaꞌ? Eaꞌ pegawa Krais okom maimailipa nandaꞌ opalef ipeꞌilifi fape awanelef aꞌa owaꞌ? Ipaꞌ pape ukup atifip paloma Ambal buꞌunai Godi aꞌa owaꞌ? Eaꞌ ukup pandaima pandatopalopa atin aꞌa owaꞌ? Endilisi, waf afambai fapomepa naꞌamba.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Iꞌi naꞌambaiai, daoꞌ pendaꞌ dagala aeꞌani nendataga luꞌwin endilisi ma waf naꞌambaifi. Pepe opalef atifilif ukup atifip, pipila God noloma sahin owan eaꞌ pendape opalef atelef endilisi.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ipaꞌ ina ukup pepoma ipaꞌ atipa pendaꞌ maola anis epes sagasaꞌma agof ipeꞌigufi luꞌwagof, owaꞌi. Ipaꞌ pendafeꞌ lafela anis daias eaꞌ ina piꞌi pepe ilifa esis, owaꞌ.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Ipaꞌ ina ukup pepoma ipaꞌ atipa, owaꞌ. Ukup pindapindaila anis epes daias wapani soloma hiahawes mais esis ukup pagaꞌiasi.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Ipaꞌ pindahapila nomonas atifis siꞌi Krais Jisas okom mandandaꞌmas.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Anen nape God endilisinai atapina lifilafi, apaꞌ ina okom mandandaꞌ maꞌi nohapila waf afambai atapina nope siꞌi God, owaꞌatin.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Anen nowaꞌ alafugama waf afamba eaꞌ deiꞌ nataga epen endilisinai nofaꞌ alop epesi nandaꞌ waf afamba nataga agol akana nandaꞌ maol nape lafela anis epes.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Esis satolona sati anen nataga epen endilisinai. Eaꞌ nandaꞌ anen nafeꞌ lafela God naloma epes. Naila okom Godi atom nafeꞌ nafeꞌ ma nagagaꞌ lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Eaꞌ waf afamba atef anen nandaꞌafi deiꞌ God nasaꞌmana nalota ilif endilisi aꞌowaꞌ. Eaꞌ nasoꞌana anagol agol atotogol gikilaꞌ agof hiagufi hiꞌalagof.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Anen nasoꞌana agol agalemba Jisasa anaf epes soloma ambagof maim hiasi sagape heveni a itap apaꞌe ilif awini hiꞌilas sindiwa nembawa ma anen sogafela agol ananigili luꞌwagol
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 sowalapa basef siꞌif naꞌamba siꞌi, “Jisas Krais anen Dembinai.” Sondaꞌam naꞌamba sosaꞌma agol Ahamana Godi gogalota ilif endilisi.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Eaꞌ ipaꞌ alipipai aeꞌipai, aeꞌ okom maimailipa. Fowaꞌ dondol ape agalomepa ipaꞌ paila basef aeꞌafi. Eaꞌ deiꞌ wapani pendaꞌas naꞌamba atin. Deiꞌ ape laogon, ipaꞌ pendaꞌas atapis sondafeꞌ aꞌowaꞌ pikilaꞌ fowaꞌ pandaꞌas. God nandaꞌ maol fasini nakwahomepa waf awafi nofaꞌepa pitanimai. Isimba atis deiꞌ ipaꞌ ombal mondahepa aꞌowaꞌ pendaꞌ maola pigambifa maol inimba anen nandaꞌmepani.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Deiꞌ main, anen nandaꞌ maol opalef ipeꞌilifi nomon. Anen atona nafela nomonas ipeꞌisi ma natopalopepa pandaꞌ maol siꞌi anen atona okom magaꞌian.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Hiahawes ipaꞌ paꞌi pindaꞌasi, pekwaha basef dahihianamaefi feloma waf dowambaꞌifi, daoꞌ pendaꞌam.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 — ausente —
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 — ausente —
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Ipaꞌ pahapifa God pandaꞌ maol ananini, isimba siꞌi anis hiahawes ipaꞌ pindalali pagasoꞌanas anini. Iꞌi atiasi sehe egaꞌ sokoloꞌwa esimbel aeꞌambeli siꞌi anis sondolali sagakoloꞌ ifat saꞌutip, eaꞌ hapaimi, aeꞌ sonehe. Ahoꞌ, eaꞌ atiasi sonehe egaloma ipeꞌi.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Eaꞌ naꞌamba atin ipaꞌ wapani pendagala pelome.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Iꞌi Dembinai Jisas niꞌi ahoꞌ, aꞌi atiasi ina nogota laota esapaꞌ Timoti nefeꞌmago ipaꞌ. Ma notanima nifiꞌi nigaꞌipi ipaꞌ pagape andeandeꞌma sogowaꞌ banagae.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Timoti anen opaf atof nalome. Okom ananimi malamafeꞌ aꞌowaꞌ ma nogatopalopepa ma pagahapifana banagepa. Ina anona aman nagape naꞌai siꞌi anen, owaꞌatin. Anen atona.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Amom hiami mape magaloma aeꞌi mundumafi hiahaom amamumi atom eaꞌ ina ukup paipaila mugumafi maol Jisas Kraisi, owaꞌ.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Apaꞌ Timoti ina siꞌi amom, owaꞌ. Ipaꞌ pegawa anen aman buꞌunai, okom maꞌi notopalopepa. Anen natopalope ma wagawalipasa basef buꞌwafi Godi siꞌi awani nagatopalopa ahaman.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Iꞌi afamba egegawa hiahaom hiami motagame miꞌimama, daoꞌ esapaꞌana nefeꞌmago ipaꞌ kwafalis.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Aeꞌ ape sisihiwi ma Dembinai aꞌi anen atiasi nondaꞌme ufiaꞌw ekwaha kalabus egafeꞌmago ipaꞌ.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Aeꞌ okom maꞌi esapaꞌ Epafroditus nofoꞌmago ipaꞌ. Anen owame aeꞌanai. Anen afaꞌ wandaoꞌoma wandaꞌ maol Godi atini walutu banagefama akafimi siꞌi soldia. Fowaꞌ ipaꞌ pasapaꞌana nafiꞌi natopalope.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Nembel ananimbili balef aꞌowaꞌ ma naꞌi nogatilipa. Eaꞌ anen okom nimanima ipaꞌ pagameꞌ basefa aowas nandaꞌana.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Endilisi fowaꞌ anen awasina naꞌi nogaꞌ. Owaꞌ God nati anen uwahipina. Apaꞌ ina nati anen atotona uwahipina, owaꞌatin. Nati aeꞌ uwahipiwi wapani. Anen nandaiwaꞌ aꞌowaꞌ ma opaf nimanifi fosoꞌalowe ma Epafroditus nogagaꞌ.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Eaꞌ aeꞌ okom maꞌi aꞌowaꞌ ma esapaꞌana nogafeꞌmago ipaꞌ maꞌ petolona pendagala ma opaf aeꞌafi awanef.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Eaꞌ ipaꞌ pendagala endilisi pegefaꞌana ma agol Dembinaii. Pendasaꞌma agofa amam naꞌambaimi.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Deiꞌ main, anen ina okom mandandaꞌ ma nogape namona, owaꞌatin. Anen okom mohafela maol Kraisi eaꞌ felefeleꞌ nogaꞌ ma nogatopalope. Anen okom mapome. Deiꞌ main, ipaꞌ papani laogon anen nahaꞌofepa nandaꞌ isimba.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.