Filipenses 1

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aeꞌ Pol aloma Timoti afaꞌ biafa Krais Jisasi atofa wandaꞌ maol ananinii. Wandaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ amam nematawa Godi pagape Filipaii. Basef ifimba fafeꞌma ipaꞌ pape sisihipa pagaloma Jisasi paloma agufumi ipeꞌimi maloma amom magatopalopami wapani.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Afaꞌ biafa waꞌi God Ahamapa apeꞌinai noloma Dembinai Jisas Krais motopalopepa dowaf mowaꞌ banagaepa mondaꞌ opalef ipeꞌilifi fepe awanelef.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Nemaf mamahefa aeꞌ okom mandandaꞌ ma ipaꞌ, anifela God aeꞌanai ma ipaꞌ.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Aeꞌ sonahe ma nemaf mamahefa andabetena ipaꞌ hipai.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Deiꞌ main, ipaꞌ pandaꞌ waf buꞌwafi patopalope awalipasa basef buꞌwafi Godi. Dambadamba ipaꞌ pameꞌ basef ifimba buꞌwafi pahapilif pandalaꞌata atapipa palome pafiꞌi pafiꞌi pataga deiꞌ.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Eaꞌ aeꞌ egawa endilisi, God nagafela maol buꞌwani nomon opalef ipeꞌilifii, atiasi nondaꞌan nefeꞌ nefeꞌ nimbifan afamba Krais Jisas nogotanimai.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Aeꞌ ahapila ipaꞌ okom aeꞌami, egawa God notopalopepa deiꞌ anaf wapani naꞌamba atin. Isimba andeandeꞌ. Deiꞌ main, apaꞌ mandalaꞌatanima atina maol ananini. Nemaf afaꞌe deiꞌ agape kalabus aꞌa nimaguf fafimba aliꞌ agawalapa basef ifimba buꞌwafi epes hiasi atopalopasa sogogawa basef ifimba endilisifi atif, nimaguf ifimba hiafi God natopalopapa dowaf, nowaꞌ banagapa.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Aeꞌ aꞌias endilisi ma naep Godi. Anen nogawa okom uwahipimi Krais Jisasi masaꞌma aeꞌ eaꞌ okom mohafel endilisi maimailipa ma igati ipaꞌ hipai.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Aeꞌ andabetena ipaꞌ aꞌi ipaꞌ ukup pila God pindaima atin peloma sahin owan hiasi ma waf afamba fegataga luꞌufa ipaꞌ feloma gawa hiani neloma nomonas buꞌwasi pegegawa basef Godi andeandeꞌ.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Andabetena atiasi pewaloga waf hiafi andeandeꞌ pegegawa waf mamahefa buꞌwafi aꞌa awafi. Ama nemaf Krais nogafiꞌafii pegape beꞌepa hililiꞌ kofagema akepa ma naep Godi.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Aeꞌ andabetena waf usiꞌifi Jisas Krais nagawalapafi atiasi fepe siꞌifa ipaꞌ, fegasoꞌana agol luꞌwagili Goda epes hiasi sigati banagami mogogalaꞌi ananimi.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Alipipai, deiꞌ aꞌi ipaꞌ pendegawa hiahawes isiꞌi sagatagama aeꞌi ma andaꞌ kalabus, ina sasopama basef buꞌwafi Godi, owaꞌatin. Isimba sandaꞌam mafeꞌ luꞌum luꞌum aꞌowaꞌ, ma hiasi sogameꞌam.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Eaꞌ soldia amamba Romumi misiꞌah hiahi mugumafi ipat dembinai gavmani maloma anis epes sagape naꞌai esis wapani sogawe andaꞌ kalabusa agol Kraisi.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Esis sahin owan hiasi ukup papoma aeꞌ andaꞌ kalabus. Eaꞌ opalef asasilifi banagalefa sagape sisihisa Dembinai, sakwaho ombal magahas deiꞌ salutu banages atapis sikilaꞌ fowaꞌ sape sagawalapa basef Godi.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Endilisi, anis daias kowalasa aeꞌ egefaꞌ agol aposel sondopambema saꞌi sofaꞌ agof luꞌwagufi sogawalapa basef Kraisi. Apaꞌ isimba sagalutu banagasi saꞌi sondaꞌ waf buꞌwafi sotopalope ma sogawalapa basef buꞌwafi.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Isimba sogawa aeꞌ ape naꞌa ma egewaꞌ banaga basef buꞌwafi Godi. Eaꞌ esis ukup paipaili sawalapa basef buꞌwafi.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Apaꞌ epes isimba kowagalasa aeꞌi deiꞌ sawalapa basef Kraisi. Esis ina ukup pehafel endilisi ma sandaꞌ maol sogasaꞌma agol Kraisi, owaꞌatin. Esis sandaꞌam naꞌamba ma sogasaꞌma agof asasigufi atogof. Saꞌi sowatani anom nimanimi wapani ma aeꞌ epe atapiwi endaꞌ kalabus.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 — ausente —
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 — ausente —
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Aeꞌ okom mandandaꞌ egawa endilisi atiasi aeꞌ ina ambal aola egakwaha basef Godi, owaꞌ. Deiꞌ wapani aeꞌ okom banagema egawalipasa basef ananifi siꞌi fowaꞌ andaꞌas. Iꞌi epe namowe aꞌa egagaꞌ, aeꞌ okom maꞌi hiahaom andaꞌam alop aeꞌapii atiasi mosaꞌma agol Kraisi luꞌwagol.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Kofagema ma agape namowe naꞌamba. Epe namowe ma Krais atona. Apaꞌ iꞌi egagaꞌ, epe andeandeꞌ elomana efaꞌ hiahawes God neseꞌe poe buꞌwani ikilaꞌ deiꞌ agape.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Iꞌi ataꞌ egape namowe atapiwi itap apaꞌema, bola endaꞌ maol buꞌwani Godi. Apaꞌ aeꞌ ataꞌ ila ufiaꞌw mamahoꞌwa? Aeꞌ ina egawaꞌw.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Aeꞌ okom biafima isimba. Aeꞌ okom maꞌi efeꞌ epe eloma Krais. Naꞌambai andeandeꞌ aꞌowaꞌ ikilaꞌ poe itapani.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Apaꞌ iꞌi aeꞌ ataꞌ epe itap apaꞌe, aeꞌ laꞌifiwi ma egatopalopepa. Naꞌambai andeandeꞌ aꞌowaꞌ ma ipaꞌ.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Aeꞌ egawa isimba endilisi. Eaꞌ egawa atiasi ataꞌ epe atapiwi endaꞌ maol elomepa etopalopepa ma pendagala pihapifa Krais pigikilaꞌ fowaꞌ paliꞌ pagape.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Ama nemaf afamba efoꞌo etaga epe egalomepa, ipaꞌ pendagala ma Krais Jisas aꞌowaꞌ.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Deiꞌ feꞌ ipeꞌini nefeꞌ usiꞌin nindaila basef buꞌwafi Kraisi. Iꞌi aeꞌ egafeꞌmago ipeꞌma, aꞌa iꞌi egameꞌ basef atifa ipaꞌ ma, eaꞌ hapaimi. Aꞌi ataꞌ egawa ipaꞌ palutu banagepa opaf atotof pendatopalopa atina pegasaꞌma esisa sogahapifa basef ifimba buꞌwafi
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 ma ipaꞌ ina ombal mehepa ma bousi ipeꞌisi, owaꞌ. Amamba mihimbaꞌmas naꞌamba. Atiasi esis higililas hiꞌigalasi, apaꞌ ipaꞌ owaꞌ. Atiasi God nofaꞌepa pitanimai pegape andeandeꞌi.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Deiꞌ main, God naseꞌepa waf fasifi ma pendaꞌ maol Kraisi. Anen ina naseꞌepa waf pagahapifanafi atef, owaꞌ. Anen naseꞌepa waf afamba pegefaꞌ akafimi wapani ma agol ananigili.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Fowaꞌ ameꞌ akafimi luꞌwami ma agol Kraisi alutu banagewe siꞌi andaꞌ wandaf. Amamba ipaꞌ patolom pegawam. Eaꞌ deiꞌ pameꞌ aeꞌ ataꞌ andaꞌam atin atapiwi. Ipaꞌ pepe pendaoꞌoma pelome ma maol Kraisi siꞌi wandaf afamba.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.