Efésios 5

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eaꞌ ipaꞌ pindaila waf God nandaꞌafi. Anen okom maimailipa pape siꞌi awasi ananisi.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Ipaꞌ pendafeꞌ waf afamba ukup pagapagailasafi siꞌi Krais okom magaila apaꞌ, ma nalamona ambal ananili nagatopalopapa. Anen nasoꞌana alop ananipi God nagaꞌ nondolalimana siꞌi ofa buꞌwani alogw fasigwi usihigwi gwagaꞌani.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Apaꞌ waf afamba hiahaof soꞌa waulafi, a waf alugufi kowagalasafi awafi, ipaꞌ ina pendaꞌaf, owaꞌi. Basefa waf afamba ina fetaga kwasakwasala laꞌafena ipaꞌ, owaꞌi. Deiꞌ main, inaꞌ andeandeꞌma apaꞌ amam nematawa Godi mondaꞌ waf afambai, owaꞌi.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Ipaꞌ ina pendaꞌ basef awafi alugufi a basef putuputaꞌifi a pendaꞌ basef asalufi awafi, owaꞌi. Waf afambai ina andeandeꞌ, owaꞌatin. Andeandeꞌma ipaꞌ piganifela God.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Ipaꞌ pegawa eaꞌ ma epes mamahisa sandaꞌ waf awafi soꞌa waulafii, a epes mamahisa ukup awamiisii kowagalama hiahaom anis daiasii, a epes isimba kowagalasa hiahawes daiasii siꞌi sagaila god basoꞌamunai. Epes isimbai ina atiasi sifiꞌi suwis anamba God naloma Krais magalaꞌambemagoma, owaꞌatin.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ. Naꞌamba pemeꞌ basef anis epesi atif solalamona ukup ipeꞌipi pefeꞌma waf afambai awafi. Deiꞌ main, waf afamba naꞌambaifi, God okom numbutinama epes isimba sandaꞌafi sogosambala basef ananifii.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Isimba atis deiꞌ ina pendaꞌ waf afamba pendaoꞌoma pelomas, owaꞌ. Hapaifi.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Deiꞌ main, fowaꞌ ipaꞌ ataꞌ pagape waf awafi siꞌi owamb. Apaꞌ deiꞌ pape sisihipama Dembinai, isimba atis deiꞌ nahaponepa papoma mogogalaꞌi. Ipaꞌ pendafeꞌ siꞌi epes sogape alip haugumai.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Epes sagafeꞌ alip haugumaii sawalapai waf fasifi usiꞌifi, endilisifi hiafi hiꞌalaf.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Eaꞌ ipaꞌ pendondomaf pegawa waf maif Dembinai okom magaꞌiefi.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Ipaꞌ ina peloma epes isimba sandaꞌ waf awafi siꞌi owambi pendaoꞌoma atogon atin, owaꞌi. Waf afambai wafifi atef, ina fegela gwaꞌaisi buꞌwasi, owaꞌatin. Ipaꞌ pindihimbaꞌma epes isimba hiasi waf afambai awafi.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Deiꞌ main, aeꞌ ina ewalapa basefa waf anamba aunai epes isimba sandambahoꞌ sandaꞌami, owaꞌ. Aeꞌ ambal aola igaꞌiaf atin dowaf wapani.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Apaꞌ waf mamahefa nagwahis ileliwa mogalaꞌ magawalapafi, kofagefa fataga fape fandawalap.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Deiꞌ main, hiahaom mamahoma mataga alihim mandawalapi, amamba mataga mape siꞌi mogogalaꞌi. Isimba atis deiꞌ anif basef fapan fagaꞌi naꞌamba faꞌi,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Ipaꞌ pape mogogalaꞌi eaꞌ. Eaꞌ ipaꞌ pindundumafuma andeandeꞌma feꞌ ipeꞌini. Ipaꞌ ina pefeꞌ siꞌi epes isimba gawa akasi, owaꞌi. Ipaꞌ pendafeꞌ siꞌi epes isimba gawaisi.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Deiꞌ ipaꞌ nogota ataꞌ tapomepa ma pendaꞌ waf Godi. Eaꞌ pendandaꞌaf atapif lifilafi nogota ataꞌe. Deiꞌ main, nimaguf ifiꞌi sandaꞌ waf awafi atifafi.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Eaꞌ ipaꞌ deiꞌ ina pepe siꞌi epes gawa akasi ukup peseꞌepa, owaꞌi. Pendegawa andeandeꞌma okom Dembinaii.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Eaꞌ ipaꞌ ina peaꞌ embel banagimbeli pehaga pegaol, owaꞌi. Waf afambai fegahambombaga ipeꞌi. Ipaꞌ pindaꞌi ahoꞌma Ambal buꞌunai Godi nondape siꞌinama opalef ipeꞌilifi.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Eaꞌ pindaꞌi basef buꞌwafi pindaꞌimef atin pendaloma esis alipisi ma pendaꞌ awalef buꞌwalefi fagape buk sami feloma awalef lotuwilifi feloma awalef fegewaꞌ banaga ambagofa ukup epesi. Ipaꞌ pendaꞌ awalef pesaꞌma agol Dembinai banagambel malogufi ukup ipeꞌisi.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Dondol pendanifela ahamapa Goda hiahaom hiami ma agol Dembinai apeꞌinai Jisas Kraisi atogol.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Ipaꞌ pindaila okom Kraisi eaꞌ pendafeꞌ lafela esis alipisi ipeꞌisi atapipa.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ipaꞌ nematawa pindaila ukupa basef amom wauhupipai siꞌi pagaila okom Dembinaii.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Deiꞌ main, aman anen nape balaga nagaliꞌma akoꞌwi, siꞌi Krais nagape balaga nagaliꞌma sios amam nematawa Godi. Eaꞌ esis hiasi siꞌi alop siꞌip ananipi. Epes isimba anen atona nofaꞌas sotanimai.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Epes isimba sios safeꞌ lafela Krais, eaꞌ naꞌamba atin ipaꞌ nematawa wapani, dondol pendape lafela amom wauhupipa ipeꞌimi.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Ipaꞌ amam wapani, ukup pindapindaila wauhiamepa ipeꞌiwai, siꞌi Krais okom magamagaila sios amam nematawa Godi, nagaꞌ nalamona ambal ananili nagahoꞌofas.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Anen nandaꞌas naꞌamba sogataga epes Godi atis beꞌes hililiꞌ siꞌi nasaꞌopas embel sagataga boꞌwesa basef ananifi.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Ama nondaꞌas sogataga boꞌwes endilisi sogape ananisi siꞌisa alogw hiahaom awami akas. Eaꞌ sope hililiꞌ andeandeꞌ, hiahaom awami hiahaom akas.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Deiꞌ naꞌamba atina ipaꞌ amam ukup pindapindaila awo wauhiamepa siꞌi ukup pagaila alop ipeꞌipi atop. Aman ami okom magaila wauluꞌmana ananiꞌwii, anen okom maila anen wapani. Deiꞌ main, esis sataga atifis.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Apaꞌ hiapai mogawa ina anona aman atotona nandaiwaꞌma alop siꞌip ananipi nahap nalamonap, owaꞌatin. Amam amamba hiami mandaꞌ gwaꞌaisi malagap mumafiap andeandeꞌ, siꞌi Krais nugumafi sios amam nematawa Godi.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Deiꞌ main, apaꞌ epes waꞌawaꞌapa alop ananipi.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 — ausente —
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 — ausente —
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Apaꞌ basef ifimba kofagefa faꞌias naꞌamba wapani ma ipaꞌ epes atona atin naꞌamba faꞌi, “Ipaꞌ amam hipai hiꞌilepa ukup pindapindaila wauhiamepa ipeꞌiwai siꞌi ukup pagapagaila ipaꞌ atipa.”
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.