Efésios 5

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eaꞌ ipaꞌ pindaila waf God nandaꞌafi. Anen okom maimailipa pape siꞌi awasi ananisi.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ipaꞌ pendafeꞌ waf afamba ukup pagapagailasafi siꞌi Krais okom magaila apaꞌ, ma nalamona ambal ananili nagatopalopapa. Anen nasoꞌana alop ananipi God nagaꞌ nondolalimana siꞌi ofa buꞌwani alogw fasigwi usihigwi gwagaꞌani.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Apaꞌ waf afamba hiahaof soꞌa waulafi, a waf alugufi kowagalasafi awafi, ipaꞌ ina pendaꞌaf, owaꞌi. Basefa waf afamba ina fetaga kwasakwasala laꞌafena ipaꞌ, owaꞌi. Deiꞌ main, inaꞌ andeandeꞌma apaꞌ amam nematawa Godi mondaꞌ waf afambai, owaꞌi.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ipaꞌ ina pendaꞌ basef awafi alugufi a basef putuputaꞌifi a pendaꞌ basef asalufi awafi, owaꞌi. Waf afambai ina andeandeꞌ, owaꞌatin. Andeandeꞌma ipaꞌ piganifela God.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Ipaꞌ pegawa eaꞌ ma epes mamahisa sandaꞌ waf awafi soꞌa waulafii, a epes mamahisa ukup awamiisii kowagalama hiahaom anis daiasii, a epes isimba kowagalasa hiahawes daiasii siꞌi sagaila god basoꞌamunai. Epes isimbai ina atiasi sifiꞌi suwis anamba God naloma Krais magalaꞌambemagoma, owaꞌatin.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ. Naꞌamba pemeꞌ basef anis epesi atif solalamona ukup ipeꞌipi pefeꞌma waf afambai awafi. Deiꞌ main, waf afamba naꞌambaifi, God okom numbutinama epes isimba sandaꞌafi sogosambala basef ananifii.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Isimba atis deiꞌ ina pendaꞌ waf afamba pendaoꞌoma pelomas, owaꞌ. Hapaifi.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Deiꞌ main, fowaꞌ ipaꞌ ataꞌ pagape waf awafi siꞌi owamb. Apaꞌ deiꞌ pape sisihipama Dembinai, isimba atis deiꞌ nahaponepa papoma mogogalaꞌi. Ipaꞌ pendafeꞌ siꞌi epes sogape alip haugumai.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Epes sagafeꞌ alip haugumaii sawalapai waf fasifi usiꞌifi, endilisifi hiafi hiꞌalaf.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Eaꞌ ipaꞌ pendondomaf pegawa waf maif Dembinai okom magaꞌiefi.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Ipaꞌ ina peloma epes isimba sandaꞌ waf awafi siꞌi owambi pendaoꞌoma atogon atin, owaꞌi. Waf afambai wafifi atef, ina fegela gwaꞌaisi buꞌwasi, owaꞌatin. Ipaꞌ pindihimbaꞌma epes isimba hiasi waf afambai awafi.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Deiꞌ main, aeꞌ ina ewalapa basefa waf anamba aunai epes isimba sandambahoꞌ sandaꞌami, owaꞌ. Aeꞌ ambal aola igaꞌiaf atin dowaf wapani.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Apaꞌ waf mamahefa nagwahis ileliwa mogalaꞌ magawalapafi, kofagefa fataga fape fandawalap.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Deiꞌ main, hiahaom mamahoma mataga alihim mandawalapi, amamba mataga mape siꞌi mogogalaꞌi. Isimba atis deiꞌ anif basef fapan fagaꞌi naꞌamba faꞌi,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Ipaꞌ pape mogogalaꞌi eaꞌ. Eaꞌ ipaꞌ pindundumafuma andeandeꞌma feꞌ ipeꞌini. Ipaꞌ ina pefeꞌ siꞌi epes isimba gawa akasi, owaꞌi. Ipaꞌ pendafeꞌ siꞌi epes isimba gawaisi.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Deiꞌ ipaꞌ nogota ataꞌ tapomepa ma pendaꞌ waf Godi. Eaꞌ pendandaꞌaf atapif lifilafi nogota ataꞌe. Deiꞌ main, nimaguf ifiꞌi sandaꞌ waf awafi atifafi.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Eaꞌ ipaꞌ deiꞌ ina pepe siꞌi epes gawa akasi ukup peseꞌepa, owaꞌi. Pendegawa andeandeꞌma okom Dembinaii.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Eaꞌ ipaꞌ ina peaꞌ embel banagimbeli pehaga pegaol, owaꞌi. Waf afambai fegahambombaga ipeꞌi. Ipaꞌ pindaꞌi ahoꞌma Ambal buꞌunai Godi nondape siꞌinama opalef ipeꞌilifi.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Eaꞌ pindaꞌi basef buꞌwafi pindaꞌimef atin pendaloma esis alipisi ma pendaꞌ awalef buꞌwalefi fagape buk sami feloma awalef lotuwilifi feloma awalef fegewaꞌ banaga ambagofa ukup epesi. Ipaꞌ pendaꞌ awalef pesaꞌma agol Dembinai banagambel malogufi ukup ipeꞌisi.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Dondol pendanifela ahamapa Goda hiahaom hiami ma agol Dembinai apeꞌinai Jisas Kraisi atogol.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ipaꞌ pindaila okom Kraisi eaꞌ pendafeꞌ lafela esis alipisi ipeꞌisi atapipa.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Ipaꞌ nematawa pindaila ukupa basef amom wauhupipai siꞌi pagaila okom Dembinaii.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Deiꞌ main, aman anen nape balaga nagaliꞌma akoꞌwi, siꞌi Krais nagape balaga nagaliꞌma sios amam nematawa Godi. Eaꞌ esis hiasi siꞌi alop siꞌip ananipi. Epes isimba anen atona nofaꞌas sotanimai.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Epes isimba sios safeꞌ lafela Krais, eaꞌ naꞌamba atin ipaꞌ nematawa wapani, dondol pendape lafela amom wauhupipa ipeꞌimi.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Ipaꞌ amam wapani, ukup pindapindaila wauhiamepa ipeꞌiwai, siꞌi Krais okom magamagaila sios amam nematawa Godi, nagaꞌ nalamona ambal ananili nagahoꞌofas.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Anen nandaꞌas naꞌamba sogataga epes Godi atis beꞌes hililiꞌ siꞌi nasaꞌopas embel sagataga boꞌwesa basef ananifi.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ama nondaꞌas sogataga boꞌwes endilisi sogape ananisi siꞌisa alogw hiahaom awami akas. Eaꞌ sope hililiꞌ andeandeꞌ, hiahaom awami hiahaom akas.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Deiꞌ naꞌamba atina ipaꞌ amam ukup pindapindaila awo wauhiamepa siꞌi ukup pagaila alop ipeꞌipi atop. Aman ami okom magaila wauluꞌmana ananiꞌwii, anen okom maila anen wapani. Deiꞌ main, esis sataga atifis.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Apaꞌ hiapai mogawa ina anona aman atotona nandaiwaꞌma alop siꞌip ananipi nahap nalamonap, owaꞌatin. Amam amamba hiami mandaꞌ gwaꞌaisi malagap mumafiap andeandeꞌ, siꞌi Krais nugumafi sios amam nematawa Godi.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Deiꞌ main, apaꞌ epes waꞌawaꞌapa alop ananipi.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 — ausente —
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 — ausente —
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Apaꞌ basef ifimba kofagefa faꞌias naꞌamba wapani ma ipaꞌ epes atona atin naꞌamba faꞌi, “Ipaꞌ amam hipai hiꞌilepa ukup pindapindaila wauhiamepa ipeꞌiwai siꞌi ukup pagapagaila ipaꞌ atipa.”
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.