Efésios 5
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH
1 Eaꞌ ipaꞌ pindaila waf God nandaꞌafi. Anen okom maimailipa pape siꞌi awasi ananisi.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Ipaꞌ pendafeꞌ waf afamba ukup pagapagailasafi siꞌi Krais okom magaila apaꞌ, ma nalamona ambal ananili nagatopalopapa. Anen nasoꞌana alop ananipi God nagaꞌ nondolalimana siꞌi ofa buꞌwani alogw fasigwi usihigwi gwagaꞌani.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Apaꞌ waf afamba hiahaof soꞌa waulafi, a waf alugufi kowagalasafi awafi, ipaꞌ ina pendaꞌaf, owaꞌi. Basefa waf afamba ina fetaga kwasakwasala laꞌafena ipaꞌ, owaꞌi. Deiꞌ main, inaꞌ andeandeꞌma apaꞌ amam nematawa Godi mondaꞌ waf afambai, owaꞌi.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Ipaꞌ ina pendaꞌ basef awafi alugufi a basef putuputaꞌifi a pendaꞌ basef asalufi awafi, owaꞌi. Waf afambai ina andeandeꞌ, owaꞌatin. Andeandeꞌma ipaꞌ piganifela God.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Ipaꞌ pegawa eaꞌ ma epes mamahisa sandaꞌ waf awafi soꞌa waulafii, a epes mamahisa ukup awamiisii kowagalama hiahaom anis daiasii, a epes isimba kowagalasa hiahawes daiasii siꞌi sagaila god basoꞌamunai. Epes isimbai ina atiasi sifiꞌi suwis anamba God naloma Krais magalaꞌambemagoma, owaꞌatin.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌ. Naꞌamba pemeꞌ basef anis epesi atif solalamona ukup ipeꞌipi pefeꞌma waf afambai awafi. Deiꞌ main, waf afamba naꞌambaifi, God okom numbutinama epes isimba sandaꞌafi sogosambala basef ananifii.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Isimba atis deiꞌ ina pendaꞌ waf afamba pendaoꞌoma pelomas, owaꞌ. Hapaifi.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Deiꞌ main, fowaꞌ ipaꞌ ataꞌ pagape waf awafi siꞌi owamb. Apaꞌ deiꞌ pape sisihipama Dembinai, isimba atis deiꞌ nahaponepa papoma mogogalaꞌi. Ipaꞌ pendafeꞌ siꞌi epes sogape alip haugumai.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Epes sagafeꞌ alip haugumaii sawalapai waf fasifi usiꞌifi, endilisifi hiafi hiꞌalaf.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Eaꞌ ipaꞌ pendondomaf pegawa waf maif Dembinai okom magaꞌiefi.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Ipaꞌ ina peloma epes isimba sandaꞌ waf awafi siꞌi owambi pendaoꞌoma atogon atin, owaꞌi. Waf afambai wafifi atef, ina fegela gwaꞌaisi buꞌwasi, owaꞌatin. Ipaꞌ pindihimbaꞌma epes isimba hiasi waf afambai awafi.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Deiꞌ main, aeꞌ ina ewalapa basefa waf anamba aunai epes isimba sandambahoꞌ sandaꞌami, owaꞌ. Aeꞌ ambal aola igaꞌiaf atin dowaf wapani.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Apaꞌ waf mamahefa nagwahis ileliwa mogalaꞌ magawalapafi, kofagefa fataga fape fandawalap.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Deiꞌ main, hiahaom mamahoma mataga alihim mandawalapi, amamba mataga mape siꞌi mogogalaꞌi. Isimba atis deiꞌ anif basef fapan fagaꞌi naꞌamba faꞌi,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Ipaꞌ pape mogogalaꞌi eaꞌ. Eaꞌ ipaꞌ pindundumafuma andeandeꞌma feꞌ ipeꞌini. Ipaꞌ ina pefeꞌ siꞌi epes isimba gawa akasi, owaꞌi. Ipaꞌ pendafeꞌ siꞌi epes isimba gawaisi.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Deiꞌ ipaꞌ nogota ataꞌ tapomepa ma pendaꞌ waf Godi. Eaꞌ pendandaꞌaf atapif lifilafi nogota ataꞌe. Deiꞌ main, nimaguf ifiꞌi sandaꞌ waf awafi atifafi.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Eaꞌ ipaꞌ deiꞌ ina pepe siꞌi epes gawa akasi ukup peseꞌepa, owaꞌi. Pendegawa andeandeꞌma okom Dembinaii.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Eaꞌ ipaꞌ ina peaꞌ embel banagimbeli pehaga pegaol, owaꞌi. Waf afambai fegahambombaga ipeꞌi. Ipaꞌ pindaꞌi ahoꞌma Ambal buꞌunai Godi nondape siꞌinama opalef ipeꞌilifi.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Eaꞌ pindaꞌi basef buꞌwafi pindaꞌimef atin pendaloma esis alipisi ma pendaꞌ awalef buꞌwalefi fagape buk sami feloma awalef lotuwilifi feloma awalef fegewaꞌ banaga ambagofa ukup epesi. Ipaꞌ pendaꞌ awalef pesaꞌma agol Dembinai banagambel malogufi ukup ipeꞌisi.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Dondol pendanifela ahamapa Goda hiahaom hiami ma agol Dembinai apeꞌinai Jisas Kraisi atogol.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Ipaꞌ pindaila okom Kraisi eaꞌ pendafeꞌ lafela esis alipisi ipeꞌisi atapipa.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Ipaꞌ nematawa pindaila ukupa basef amom wauhupipai siꞌi pagaila okom Dembinaii.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Deiꞌ main, aman anen nape balaga nagaliꞌma akoꞌwi, siꞌi Krais nagape balaga nagaliꞌma sios amam nematawa Godi. Eaꞌ esis hiasi siꞌi alop siꞌip ananipi. Epes isimba anen atona nofaꞌas sotanimai.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Epes isimba sios safeꞌ lafela Krais, eaꞌ naꞌamba atin ipaꞌ nematawa wapani, dondol pendape lafela amom wauhupipa ipeꞌimi.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Ipaꞌ amam wapani, ukup pindapindaila wauhiamepa ipeꞌiwai, siꞌi Krais okom magamagaila sios amam nematawa Godi, nagaꞌ nalamona ambal ananili nagahoꞌofas.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Anen nandaꞌas naꞌamba sogataga epes Godi atis beꞌes hililiꞌ siꞌi nasaꞌopas embel sagataga boꞌwesa basef ananifi.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Ama nondaꞌas sogataga boꞌwes endilisi sogape ananisi siꞌisa alogw hiahaom awami akas. Eaꞌ sope hililiꞌ andeandeꞌ, hiahaom awami hiahaom akas.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Deiꞌ naꞌamba atina ipaꞌ amam ukup pindapindaila awo wauhiamepa siꞌi ukup pagaila alop ipeꞌipi atop. Aman ami okom magaila wauluꞌmana ananiꞌwii, anen okom maila anen wapani. Deiꞌ main, esis sataga atifis.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Apaꞌ hiapai mogawa ina anona aman atotona nandaiwaꞌma alop siꞌip ananipi nahap nalamonap, owaꞌatin. Amam amamba hiami mandaꞌ gwaꞌaisi malagap mumafiap andeandeꞌ, siꞌi Krais nugumafi sios amam nematawa Godi.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Deiꞌ main, apaꞌ epes waꞌawaꞌapa alop ananipi.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 — ausente —
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 — ausente —
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Apaꞌ basef ifimba kofagefa faꞌias naꞌamba wapani ma ipaꞌ epes atona atin naꞌamba faꞌi, “Ipaꞌ amam hipai hiꞌilepa ukup pindapindaila wauhiamepa ipeꞌiwai siꞌi ukup pagapagaila ipaꞌ atipa.”
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.